Subject: Witzigmann; FF vom Feinschmecker, Deutschland Добрый день всем, кто заглянул сюда. Помогите, пожалуйста, перевести "Witzigmann" и разобраться с этими двумя FF. Речь идет вообще о специальных кулинарных наградах:Im Mai 2004 übernahm Andreas Mayer, Starkoch aus München, Witzigmann Schüler und bereits mehrfach international ausgezeichnet, die Küchenleitung. Bereits nach wenigen Monaten erhielt er für seine Kochkünste hohe Auszeichnungen internationaler Gourmetführer: 1 Stern vom Michelin, 2 Hauben / 15 Punkte vom Gault Millau, 3 von 4 Lilien A La Carte Österreich, 2 FF vom Feinschmecker, Deutschland, etc. С двумя первыми я, вроде как, разобралась. Спасибо заранее |
Witzigmann - фамилия, тут s забыли: Witzigmanns Schüler http://www.witzigmann-bajazzo.de/index.php?id=187 |
"Лилии" типа "звезд "в классификации SPA-отдыха ,куда входят и рестораны. FF -это рекомендация журнала Feinschmeker. Многого стоит. |
Спасибо всем большое. Да, с Витцигманном я опростоволосилась. Поскольку такой известной фамилии не знала, даже не подумала задать ее в поиске. С журналом практически та же история. Спасибо за "лилии, звезды, пункты" и т.п. Но все-таки я нигде не увидела, как расшифровываются эти FF. Сначала подумалось, что это Feinschmekerführer, но не подходит по контексту. Если *FF -это рекомендация журнала Feinschmeker*, то как правильно написать в переводе? - 2 раза отмечен в рекомендательном списке (2 раза рекомендован журналом Файншмекер или в ресторанном гиде журнала)? |
бывает разное количество F. Это как со звёздами. В Вашем случае это два F, бывает одно, три... |
Ну напридумывают же. Спасибо, marcy. |
You need to be logged in to post in the forum |