|
link 6.10.2007 18:46 |
Subject: bis auf Нет...фсётаки надо делать перерывы в работе:-)))Фраза: den Tisch bis auf die Werkstückbreite abdecken Значение (перевод): стол, включая ширину заготовки или наоборот - исключая её? Только не смейтесь - сижу над этим уж полчаса... Гы-ы-ы-ы... |
исключая! Всё, кроме... |
Гайка, а может, наоборот? :)) |
то есть по ширине заготовки |
Мне тут пальцем рисовали: положили на стол компьютерную мышку и обрисовали её пальцем по периметру. Всё остальное нужно abdecken;) |
ну тогда другое дело :)) |
|
link 6.10.2007 19:18 |
не, ну мне тогда остаётся просто сравнить мышку с заготовкой, представить её зажатой в тиски и медленно, оч-ч-ень ме-е-едленно со скрипом и скрежетом пропускаемую через круглопильный станок..... на глазах у Гайки.... итак... на глазах у Гайки....выступают слёзы.... мышка скрипит... а я не знаю, что писать... |
У меня Werkstück'а не оказалось:) Можно было взять чашку с чаем:)) Какая разница, что раздавят;) |
|
link 6.10.2007 19:26 |
чай зелёный? |
Я зелёный не пью:) |
|
link 6.10.2007 20:35 |
поэтому и чашку с ним не жалко:-))) |
С ним не жалко:) А чашку жалко;) |
покрыть стол (чем-то там), за исключением ширины заготовки Раз вы про чашки - может, лучше уже накрыть на стол? :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |