Subject: Fettvorlage Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
приемник масла? |
Да нет, Ульрих. Fett - это не масло. Я пока назвал эту штуку "пресс-масленкой". Может, кто подправит? |
и картинок нет в Гугле :(( |
Нашлось что-то подобное http://irbis.ua/products/productionSKF/smazka.html только добавить про пластичную смазку |
Вы имеете в виду встроенный "автоматический лубрикатор"? Подойдет! Спасибо! (у меня он вертелся в голове, но не вспомнился) :-( Кстати, везде рекомендуется писать "пластичная смазка", но все (и аз грешный) пишут "консистентная смазка" |
Раньше и à "консистентная" писала, а потом почему-то плавно перетекла к "пластичной" :-) |
А у нас и синтетическая смазка имеется:)) |
Gajka, поясняю (строго нахмурив брови): синтетическая смазка может быть и жидкой, и консистентной/пластичной :-) |
Расправляя Ваши брови: А у Вас точно не жидкая?:) |
У меня или то, или другое "Fettvorlage" или "Ölkammer" |
Ну тады пишите и то и другое:)) |
You need to be logged in to post in the forum |