Subject: der Kunde ist ein König Пожалуйста, помогите найти подходящий вариант этого выражения на русском языкеОпределённого контекста нет Заранее спасибо |
Дословно: "клиент- король". Может, "клиент всегда прав"? |
|
link 6.10.2007 12:21 |
клиент рулееззз :-) |
Ослик, наше Вам с кисточкой! Наконец-то Вы вновь с нами. Рада:) |
|
link 6.10.2007 12:43 |
И Вам кисточку с приветом! :-) Я смарю, Вы тоже освободились для общения? |
Почти:) Так приятно – заходишь на МТ после долгого отсутствия, и все маньяки типа sink мгновенно возбуждаются, начитают треморными ручками чёрт знает что выделывать, буковки и голову терять:) Мдя... |
Клиент всегда Король! Посетитель – наш Король! Клиент для нас – Король! "Клиент – Король!"- наш девиз, ибо"Bei uns ist der Kunde Koenig!" |
|
link 6.10.2007 13:02 |
похожая дискуссия :) http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=31386&l1=3&l2=2&SearchString=������&MessageNumber=31386 |
ещё есть, глобально (т.е. в применении ко всему рынку): Потребитель – король (рынка) |
Проходя практику на одном из автосервисов, ознакомил местных кадров с обоими значениями фразы "клиент обязан быть доволен". Дошло не сразу, но внушило игыгы. |
der Kunde ist EIN König? Так не бывает:))) |
здесь правит клиент ) |
(der) Kunde ist Konig. |
König |
знаю одного немца, который, если поставщики спорят, всегда так говорит, поэтому 2 варианта: 1. Клиент всегда прав 2. Кто платит, тот и заказывает музыку. Лучше по смыслу, мне кажется, передаёт |
z125686, исправьте, пожалуйста, в словаре kriechfähig оно ровно наоборот - пенетрирующее а то, что Вы написали - Kriechfestigkeit |
Развёрнутые общепринятые в Европе и в Америке правила таковы: 1. Заказчик всегда прав. 2. Если заказчик неправ, см. правило 1. |
Kunde: заказчик |
You need to be logged in to post in the forum |