DictionaryForumContacts

 Erdferkel

link 6.10.2007 10:01 
Subject: slaps
Я задала уже этот вопрос на английском форуме, но вдруг и на родном форуме кто-нибудь знает?
Речь идет о диффузионной установке (сахар)
В качестве одной из причин для слишком высоких потерь сахара при диффузии и слишком большого отбора сока названы эти slaps:
"Zu viele Slaps"
До этого перечислены Füllgrad, Temperaturen, Mengenmesser, Grenzwerte. Schnitzel zu grob
Т.е. слишком много толчков/сильное биение сюда, по-моему, как-то не подходит. Какие здесь могут быть еще значения?
Заранее спасибо

 Бернадетте

link 6.10.2007 10:03 
и сюда скопирую :)
Main Entry: 1slap
Pronunciation: 'slap
Function: noun
Etymology: Middle English slop, from Middle Dutch; akin to Middle Dutch slippen to slip
dialect British : OPENING, BREACH

 Erdferkel

link 6.10.2007 10:13 
Видела, спасибо! Ответила там, но уверенности ноль :-(. Может, кто еще чего сообразит...

 Бернадетте

link 6.10.2007 10:46 
мож какие-нибудь пустоты? или это вообще не в тему? :)

 G

link 6.10.2007 10:49 
налипание этой массы на что-нибудь?

 G

link 6.10.2007 10:56 
Ну или эта масса слипается в комки? Хотя, признаюсь, "сахародобывание" для меня - книга за семью печатями.

 Erdferkel

link 6.10.2007 11:03 
Спасибо!
Оставлю пока, спрошу у аффтара в понедельник перед тем, как отсылать :-)

 tram801

link 6.10.2007 11:38 
"...Слишком тонкая свекловичная стружка деформируется, сбивается в Комки(slaps?) и ухудшает циркуляцию сока в диффузионных установках."

Ещё там пишут про налипание волокон этой стружки на диффузионные ножи. Может подойдёт?

http://referat.niv.ru/referat/023/02300003.htm

 Erdferkel

link 6.10.2007 11:52 
Ножи - это еще не диффузия, а свеклорезки. Про комки тоже ясно. Но нигде в английских словарях такого значения slaps не найти. С подачи Бернадетте через барду пришла к мезге :-), но все равно будет лучше переспросить. Текст писал сахарник-практик, а у них свой ужасный жаргон :-(
Спасибо всем за приложенные усилия!

 donkey_hot

link 6.10.2007 12:00 
ЭФ, так и напишите: начальство раздало операторам слишком много подзатыльников за слишком высокие потери сахара (и куда это он мог запропаститься, ммм?). У них сегодня тыковки бо-бо, за процессом следить не могут :-)

скорее всего, речь идёт о "slOps" - паточная/мелассная барда, или как там эта бурда у вас обзывается?
Амеры произносят это как "слАпс". А немцы что слышат, то и пишут. Такая вот версия. :-)

Теорецицьки рассуждая, может такое быть?

 Erdferkel

link 6.10.2007 12:06 
Ослик, здрасте!
паточная/мелассная барда - это спирт, нам туда не надо :-)
Но мезга (мелкая стружка) вполне может быть. В понедельник узнаю точно!

 donkey_hot

link 6.10.2007 12:10 
Привет!
О! ещё: slop losses - потери при перегонке

 donkey_hot

link 6.10.2007 12:13 
ещё: помои (хи-хи) и проч. загрязнения.

аглицкий - язык очень неоднозначный.
одназначно :-)

 G

link 6.10.2007 12:21 
2 Erdferkel- На мысль о комках и нашлепках меня навело вот что:

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=eL4jU.&search=slap

последнее словосочетание с глаголами - to slap on a coat of paint.

Но это все гадание.

 Erdferkel

link 6.10.2007 12:29 
на сокостружечной гуще :-))

 Erdferkel

link 6.10.2007 15:53 
Нашла в словаре Lingvo - угольная пыль
значит, почти точно - мезга!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo