Subject: Помогите разобраться!!! Что-то не совсем могу понять ,как это предложение лучше перевести... Очень рассчитываю на вашу помощь!Neben 8.000 Jahren klassischer Keramik vermitteln die High Tech Exponate vom Chip-Gehäuse über medizinische Implantate und Inletscheiben bis zum Golfschläger einen Überblick über den breiten Anwendungsbereich innovativer Hochleistungs-Keramik Спасибо огромное заранее!!! |
Предлагаю такой начальный вариант: "Наряду с традиционными керамическими изделиями последних 8000 лет, выставочные экспонаты высокой технологии от корпуса чипа и медицинских имплантатов вплоть до входных дисков водяных кранов и палок для гольфа дают представление о широкой области применения инновационных керамических изделий, рассчитанных на удовлетворение самых высоких требований." |
greberl, вы просто спасли меня!!!! От всей души благодарю! |
Greberl, выражаю благодарность еще раз под привычным для немецкого форума ником:))) |
"водяной кран" лучше заменить на "водопроводный кран", а "палки для гольфа" - на "клюшки для гольфа". "Выставочные экспонаты высокой технологии" = "представленные на выставке высокотехнологичные образцы..." |
You need to be logged in to post in the forum |