Subject: "Wow-Effekt", Сначала хочу поблагодарить всех, кто вчера помог своими ответами в посте про Leseöffnung. Сегодня обращаюсь с таким вопросом: Как лучше перевести "Wow-Effekt" в след. контексте?Перешегнув порог дома банкира, испытваешь восторг. Его помощник говорит, что назвает это "Wow-Effekt". Пожалуйста, помогите и на этот раз! Спасибо заранее большое!! |
обалдеть от восторга |
а кто у Вас читатели и в каком стиле всё написано? Для некоторых целевых групп и «вау-эффект» вполне подойдёт:) Если не ошибаюсь, Пелевин частенько юзает. |
|
link 4.10.2007 9:20 |
потерять дар речи возгласы восхищения |
2SRES Можно ли Вам отправить э-майль с вопросом? Личка тоже подошла бы, но что-то никак :(( |
Целевая группа - люди, у которых много денег. |
|
link 4.10.2007 9:39 |
называет это реакцией "Ух ты!" :) |
Ну или "Вот это да!" :) ElenaR, я написала Вам в личку. |
|
link 4.10.2007 9:43 |
или "Нифигассе"! :)) |
"Офигеть!":) |
|
link 4.10.2007 9:44 |
"Отпад" :) |
"Упасть не встать" :) |
|
link 4.10.2007 15:07 |
Афигенна! :)) |
|
link 4.10.2007 15:10 |
2 Срез: или убиться веником :)). Кстати, Срез, не в тему будет сказано (да простят меня все) в Германии тоже памперсы по-одному продаются. В любом магазине "Россманн", например. Чтобы попробовать и не покупать сразу большую пачку. Но они конечно и упакованы каждый в отдельном мешочке. |
Для примерки тоись! :-)) |
"Обалденно!","Застрелиться и не жить!"(от зависти:-) |
You need to be logged in to post in the forum |