Subject: Urlaub Пожалуйста, помогите перевести:Der Urlaub ist grundsätzlich zusammenhängend zu nehmen. Далее по контексту следует фраза: Teilungen dürfen den Erholungszweck des Urlaubes nicht gefährden. Заранее спасибо |
Отпуск следует брать в основном целиком. Разделение отпускного периода на несколько частей не должно отразиться непосредственно на самой сути отпуска - отдыхе, восстановлении |
|
link 3.10.2007 20:00 |
По общему правилу отпуск предоставляется работнику целиком. Разделение отпуска на части не должно негативно влиять на ...восстановительную функцию отпуска :) как-то так можно тоже :) |
Erdferkel! А два в одном не будет?))) Если нет, то мне вариант Бернадетте самoму нравится больше-:) |
А чего же - объединим-с :-) Как правило, отпуск предоставляется работнику целиком. Использование отпуска по частям не должно отрицательно сказываться на его цели - восстановлении сил работника. |
You need to be logged in to post in the forum |