DictionaryForumContacts

 Airinka

link 3.10.2007 18:31 
Subject: Urlaub
Пожалуйста, помогите перевести:
Der Urlaub ist grundsätzlich zusammenhängend zu nehmen.
Далее по контексту следует фраза: Teilungen dürfen den Erholungszweck des Urlaubes nicht gefährden.

Заранее спасибо

 tram801

link 3.10.2007 18:48 
Отпуск следует брать в основном целиком. Разделение отпускного периода на несколько частей не должно отразиться непосредственно на самой сути отпуска - отдыхе, восстановлении

 Бернадетте

link 3.10.2007 20:00 
По общему правилу отпуск предоставляется работнику целиком. Разделение отпуска на части не должно негативно влиять на ...восстановительную функцию отпуска :) как-то так можно тоже :)

 tram801

link 3.10.2007 20:16 
Erdferkel! А два в одном не будет?))) Если нет, то мне вариант Бернадетте самoму нравится больше-:)

 Erdferkel

link 3.10.2007 20:43 
А чего же - объединим-с :-)
Как правило, отпуск предоставляется работнику целиком. Использование отпуска по частям не должно отрицательно сказываться на его цели - восстановлении сил работника.

 tram801

link 3.10.2007 20:56 
Вот так оно, в самом деле, много лучше!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo