DictionaryForumContacts

 Nordstern

link 3.10.2007 8:55 
Subject: Mitdenker gesucht
Гутен морген всем!
Народ, подскажите, как посочнее перевести такую фразу для рекламного объявления:

Mitdenker für Unternehmen mit Zukunft gesucht.
Я написала так - Ищем единомышленников для работы в компании с будущим.

Мне не очень нравится конец фразы. Может, в компании, имеющей будущее?

 tchara

link 3.10.2007 8:58 
динамично развивающаяся, перспективная компания (?)

 polly7

link 3.10.2007 8:59 
в перспективной компании; с большим будущим

 Nordstern

link 3.10.2007 9:02 
О, отлично, tchara и polly. Спасибо!
Тут еще есть такая же фраза, но начинается с Visionäre...
Ясновидцы, пророки.....а тут как их обозвать?

 Nordstern

link 3.10.2007 9:14 
М.б. люди, способные заглянуть в будущее? Или планировать его?

 tchara

link 3.10.2007 9:17 
О, прозревающие будущее, взываю к вам, явитесь и предстаньте, образуем братство, дабы зло не воссторжествовало над моей компанией.

 Nordstern

link 3.10.2007 10:11 
tchara! :) Вам бы шутки шутить, а мне надо сочненько-лаконично перевести! :)

 Andreas_Erem

link 3.10.2007 10:29 
С пророками, конечно же, явный перебор :)) Быть может, просто: дальновидные люди?

 Nordstern

link 3.10.2007 10:36 
Ищем дальновидных людей для работы в перспективной компании? :)
Пока вчерне написала - ищем специалистов/людей (?), умеющих планировать будущее, еще надо подумать..

 Gajka

link 3.10.2007 10:38 
Nordstern, а ты уже сочненько-лаконично написал Чаре в личку, кто ты есть? А то не совсем хорошо старых знакомых за нос водить...

 Nordstern

link 3.10.2007 10:43 
НаписалА.

 Gajka

link 3.10.2007 10:51 
НаписалА, что ты Женя? УмницА! У тебя, наверное, вся страница на мониторе красная?:))))) И Гному поДвезло, бедному...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo