DictionaryForumContacts

 Artem-Übersetzer

link 3.10.2007 0:26 
Subject: Хочу (и могу!) переводить
У кого много работы - пожалуйста, поделитесь. Простаиваю! Присяжный переводчик в Германии - русский, украинский языки. Подробнее - www.ua-de-rus.de
Спасибо!

 Erdferkel

link 3.10.2007 8:07 
Ваша цитата с другой ветки: "И разбогатеть хочу, и очень неплохо получается!"
Демпинговые цены - не самый лучший метод обогащения :-(
А также позволю себе процитировать классика: "Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас"! Рекламировать свою работу на форуме коллег лучше качеством ответов.

 Artem-Übersetzer

link 3.10.2007 8:25 
Не думаю, что дьявол из "Мастера и Маргариты" самый сильный. Даже уверен!
Цены есть и пониже моих. По качеству ответов мне, конечно, очень далеко до Вас (не иронично, а серьёзно). Это в качестве оправдания. Хотя, чего я оправдываюсь...

 tchara

link 3.10.2007 8:31 
упс, надо же молчали-молчали вчера, вот кажись и началось обсуждение:-))

 Erdferkel

link 3.10.2007 8:34 
"Цены есть и пониже моих" - вот то-то и оно-то :-(

 dobraja Osa

link 3.10.2007 8:34 
Ничего не вижу в этом плохого. Попросил человек и все тут. И корона с него не упала :)

 Gajka

link 3.10.2007 8:50 
2Artem-Übersetzer

Никто не поделится, пока не увидит Ваше могущество на форуме. Одно слово "присяжный" много чести не делает:) По идее... присяжный всегда найдёт работу, а если Вы всенародно заявили, что даже с таким титулом у Вас работы маловато, у людей могут возникнуть сомнения...

 greberli

link 3.10.2007 9:36 
Насчет цен Артема: да, они, конечно, демпинговые.
Но судя по всему человек стоит в начале переводческой карьеры и должен привлечь заказчиков.
Думаю, что все равно скоро пропадет желание работать по таким ставкам, когда, наконец, поймет, что с учетом налогов, а также времени и средств, потраченных на налоговые и прочие бюрократические дела и саморекламу, такие ставки обеспечивают ему около 10 евро/час. "Разбогатеть" при таких ставках возможно только за счет непомерно высокой нагрузки. Работаешь 80 часов и у тебя будут 3200 евро в месяц - столько же, сколько сосед зарабатывает, сидя 35 часов в офисе, не особо напрягаясь (из этих 3200 ведь еще и надо отложить на пенсию, заплатить всякие отчисления и страховки).
Надоедает быть дураком, поверьте! (Это à образно, Артем, никаких обид!!! Я ведь таким же дураком был когда-то). Особенно надоедает, когда за ремонт твоей машины, стиральной машины или же твоего компьютера берут от 50 до 100 евро в час. :))

 Gajka

link 3.10.2007 9:41 
greberli, по-моему всё зависит от самого человека:) Один желает быть птицей свободного полёта и трудится потому в выходные, в праздники, ночью. А сосед готов сидеть в офисе за те же деньги, ХОТЯ "под каблуком", что птице свободного полёта не навязать ни за какие евро:)

 greberli

link 3.10.2007 9:49 
Понятно, Гайка, а Вы годами работали по 80 часов в неделю за мизерные деньги? Я, собственно, не про офисную работу vs. фриланс, а про то, что после несколько лет такого напряженного режима люди устанут и пошлют подальше всех, кто не готов нормально платить за трудную и высококачественную работу.

 Gajka

link 3.10.2007 9:59 
greberli, работала, но не переводчиком!
Но именно люди, работавшие годами по 80 часов в напряжённом режиме, сколотили определённый круг клиентов, набрались опыта работы во всех областях, в том числе и с рядом компьютерных программ, облегчающих работу. И каждый из таких скажет: " Мой клиент платит мне за строчку 1,50, т. к. мы сотрудничаем уже 10 лет, и он мне доверяет! Переводить для другого за 70 центов не собираюсь!"
И как раз на сегодняшний день ситуация с переводчиками в Германии более, чем плачевная: переводчиков с каждым годом всё больше и больше, а заказы уходят либо в Россию, либо к работавшим годами по 80 часов в напряжённом режиме.

 Бернадетте

link 3.10.2007 10:04 
"А также позволю себе процитировать классика: "Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас"!"

на это можно возразить словами другого классика:
"Ищите и обрящите! Просите и дано вам будет! " :)

Тоже не вижу драмы ни в появлении подобного поста на форуме, ни в дэмпинговых ценах. Так очень многие начинают, и действительно, очень скоро энтузиазм делать хорошо, быстро и дешево исчезает, ибо все равно невозможно, и тогда выбирают какие-либо два из этих трех пунктов :)

 Gajka

link 3.10.2007 10:09 
Бернадетте, я тоже согласна, что МТ - дополнительная возможность найти работу, друзей, общение. И в просьбе Артёма ничего противопоказанного не вижу.

Однако... дать ответственную работу человеку, который 2-3 раза появился на форуме и только с вопросами...?

Давайте чаще встречаться!:)))

 Бернадетте

link 3.10.2007 10:13 
"И как раз на сегодняшний день ситуация с переводчиками в Германии более, чем плачевная: переводчиков с каждым годом всё больше и больше, а заказы уходят либо в Россию, либо к работавшим годами по 80 часов в напряжённом режиме."

а что ж тут плачевного? здоровая конкуренция :)
и чистА для расширения картины мира: Гайка, а Вы много лично знаете людей, которые переводят только за 1,50 за строчку, а от других заказов отказываются? Потому что я таких не знаю ни одного.

 Бернадетте

link 3.10.2007 10:13 
Можно дать маленький кусочек, или не очень ответственный, или еще что-нибудь :)
Авралы ведь разные бывают и ситуации разные, ну, и вообще - чем черт не шутит :)

 greberli

link 3.10.2007 10:14 
***greberli, работала, но не переводчиком!***
Это еще понятно. Есть даже немало людей (в т.ч. и в Германии), которые работают в таких условиях, т.к. выбора нет. А вот у фрилансера выбор есть, ведь он сам выбирает себе и ставки и заказчиков - только в начале карьеры это все не так просто.

Признаюсь, что ситуация, наверное, хуже для тех, у кого родной язык русский. Но она на самом деле не такая уже плачевная, т.к. ХОРОШИХ переводчиков, особенно в сфере перевода специальных текстов (техника, юриспруденция...), очень и очень мало в любом направлении (DE-RU/RU-DE), причем общий объем переводов растет.

 Gajka

link 3.10.2007 10:16 
2Бернадетте

1. Понятное дело, что "здоровая конкуренция", потому начинающие и ломают цены...

2. Знаю лично.

3. Знаю лично и тех, кто цены занижает.

 Nordstern

link 3.10.2007 10:16 
Вот напали на человека...

 Gajka

link 3.10.2007 10:24 
greberli, мне знакомы гениальные начинающие или продолжающие:) переводчики, которых просто "опускают": Заказчики-немцы для того, чтобы убедиться в правильности выполненного перевода, отдают его в переводческое бюро на соседней улице и просят подправить, если что не так. В переводческом бюро все тоже очень умные: заменяют "является" на тире и исправляют отдельные выражения на синонимичные. Для заказчика, не знающего русский, исправленный текст выглядит УЖАСНО! Одни ошибки! Переводчика "выкидывают в помойное ведро" и больше к нему не обращаются...:((

 Бернадетте

link 3.10.2007 10:25 
Гайка, сказать, что я удивлена, это ничего не сказать :)
Но уверена, что даже если это и так, а не из серии "и вы рассказывайте", то это редкие и редкие исключения.
(это à по поводу 1,50 за строчку и только так :))

 Gajka

link 3.10.2007 10:33 
Бернадетте, такие люди действительно есть! Чаще те, кто преводят с нескольких языков. Заказчик их знает и нагружает достаточным количеством переводов. Именно за 1,50 :)

 Nordstern

link 3.10.2007 10:38 
Бернадетте, +1! :)
Откуда такая у людей уверенность (à про гайку) только...

 Gajka

link 3.10.2007 10:39 
Nordstern, потому что я общаюсь с переводчиками, а не с архитекторами! Это так... между прочим!

 greberli

link 3.10.2007 10:39 
***greberli, мне знакомы гениальные начинающие или продолжающие:) переводчики, которых просто "опускают"***

Бывает всякое.
Думаю, что от таких заказчиков все равно лучше избавиться.
Но надо сказать, что в таких случаях всякие "Diplom-Übersetzer/Staatlich gepr. Übersetzer und Dolmetscher, öffentlich bestellt und allgemein beeidigt" все-таки придают определенный вес и внушают доверие в качество (все равно, наскольо это оправдано). По опыту могу сказать, что заказчики скорее склонены обратиться к мне, чтобы проверить перевод из БП, чем наоборот.

 Nordstern

link 3.10.2007 10:41 
Gajka, а можно глупый вопрос - причем тут я и архитекторы???

 Gajka

link 3.10.2007 10:45 
greberli, так уж получилось, что мой основной круг общения - переводчики. И мой пример выше был только одним из многих. Можно уже книги писать:)) Кстати, пример выше был с присяжным:(

Что же делать начинающим, если цены не занижай, от таких заказчиков избавляйся?

 dobraja Osa

link 3.10.2007 10:52 
Начинающие, по-моему, сами знают, что им делать :))
И делают.
И погоды они "продолжающим и гениальным" все равно не сделают.
Артем - удачи Вам! И всем остальным - гениальным, продолжающим!

 Nordstern

link 3.10.2007 10:54 
Артем, и я Вам желаю большой удачи. И невысокая цена имеет одно преимущество - стабильность клиентуры.
У Вас все получится, à уверена.

 Artem-Übersetzer

link 3.10.2007 12:02 
Всем огромное спасибо! На форуме я появляюсь довольно часто, но в основном вечером (ночью), поэтому квалифицированные ответы уже разобраны.
Гайка, давайте чаще встречаться!
Нордштерн - спасибо!
Эрдферкель - :(
добрая Оса - действительно добрая!
греберли - не знаю что и сказать, но тоже спасибо!
Всех с праздником!

 Gajka

link 3.10.2007 12:20 
2Artem-Übersetzer

В какой Земле обитаете?:)

 Artem-Übersetzer

link 3.10.2007 13:07 
Niedersachsen

 Gajka

link 3.10.2007 13:09 
Далековато для встреч;) Вам всё-таки следует зарегистрироваться и электронку оставить. Случись, кто обратиться захочет и как Вас тогда искать?:)

 Erdferkel

link 3.10.2007 13:36 
Хоть Вы про меня и :-(, зато обитаете ко мне поближе :-) А где конкретно - вдруг мы в одном городе?

 Artem-Übersetzer

link 3.10.2007 14:09 
2Erdferkel: Holzminden. Это я не со зла про Вас :(
Как коллега Вы очень даже полезны и компетентны

 Erdferkel

link 3.10.2007 14:17 
Не так от меня и далеко! только через Гарц перевалить - и Вы в Брауншвейге! :-)

 SRES

link 3.10.2007 19:34 
2Artem-Übersetzer
Teilen Sie mir Ihre Kollegenpreise für Ukrainisch. Per E-Mail. Muttersprache?

 SRES

link 3.10.2007 19:38 
тьфу ты... mitteilen, то есть.

 Artem-Übersetzer

link 3.10.2007 20:25 
2SRES: Ich habe Ihre E-Mail-Adresse leider nicht. Jawohl, Muttersprache.
Meine E-Mail-Adresse ist
artem_breuer@gmx.de

Ist es möglich, dass Sie mir Ihre per E-Mail mitteilen? Danke

 SRES

link 3.10.2007 20:37 
Ok, bis dann.

 SRES

link 3.10.2007 20:36 
Mensch bin ich blöd. Meine E-Mail steht unter SRES*.

 Ульрих

link 3.10.2007 22:20 
И я хочу переводить, но мне никто не дает :((

 SRES

link 3.10.2007 22:24 
Ну-ну :)

 Ульрих

link 3.10.2007 22:28 
правда, приходится стоимость повышать до 100 евро за страницу, чтобы случайных клиентов прогнать :))

 Erdferkel

link 3.10.2007 22:31 
Ульрих, Вы больше любите клиентов неслучайных? :-)

 Gajka

link 3.10.2007 22:33 
Ульрих, ты мне наврал про не хочу?:)))

 Ульрих

link 3.10.2007 22:34 
Да, я за проверенные связи: перевожу только по блату, когда уверен, что за плохой перевод не получу в морду :))

 Ульрих

link 3.10.2007 22:35 
Гайка, я никогда не вру: я просто дезинформирую :))

 Gajka

link 3.10.2007 22:36 
Ульрих, ты мой фаворит:)) Я тебе всё прощу, даже измену с другим заказчиком;)

 fekla

link 3.10.2007 22:38 
Ульрих, а я все вижу! Не надо дезинформировать людей. Вы хорошо переводите. И я с Вами в разведку пойду.

А Артему хочется пожелать удачи!

 SRES

link 3.10.2007 22:40 
Ulrich, поделитесь таким блатом :)

 fekla

link 3.10.2007 22:40 
Ульрих, Вы почту смотрели? Подобное есть, дам списать.

 Ульрих

link 3.10.2007 22:43 
2fekla
берем все!
2Гайка
я только на это и надеюсь :))
2SRES
была бы моя воля, я бы очень много чего бы Вам предложил :((, но скоро может все измениться

 SRES

link 3.10.2007 22:46 
Ульрих, не пугайте меня! :))

 Ульрих

link 3.10.2007 22:47 
SRES, меня не бояться, не переводи :))

 Gajka

link 3.10.2007 22:47 
Ульрих, wir sind zusammen stark!:))

 Ульрих

link 3.10.2007 22:48 
кстати, Гайка, ты права, вместе мы очень штарк :))

 Gajka

link 3.10.2007 22:52 
Ульрих, надеюсь на ответы форумчан... А там сворганем что нужно:)))

 Ульрих

link 3.10.2007 22:56 
у меня сейчас вообще нет времени ходить на форум. он у меня почти всегда загружен, но смотрю я вопросы редко :((

 SRES

link 3.10.2007 22:59 
"SRES, меня не бояться, не переводи :))"
Стрелки?

 Gajka

link 3.10.2007 23:06 
Ульрих, в следующей жизни познакомимся лично! Не врозражаШЬ?:))) У нас же проект...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo