Subject: Gewerke Добрый день, коллегив бланке заказа встретилось такое вот предложеньице: Мой перевод такой: чего они там заказывают, мне неведомо. скорее всего это не услуги, а товары. |
Похоже, речь идет об оборудовании - поставка и монтаж |
Gewerke - это отдельные виды строительных и отделочных работ, типа сантехнических или малярных. По ausdrücklich можно поискать в анналах форума, напр. http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=23260&l1=3&l2=2&SearchString=ausdr%FCcklich&MessageNumber=23260 там стоит "в обязательном порядке" |
поддерживаю вариант Коллеги: речь идет о работах. |
Я тоже поддерживаю Коллегу - это сами работы. |
На форуме Лингво: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=85413 Klaus-Peter прав: "Gewerke" в строительной сфере это "виды работ". http://de.wikipedia.org/wiki/Gewerk Klassische Gewerke • Baumeisterarbeiten • Zimmerer- und Holzbauarbeiten • Dachdeckerarbeiten • Klempnerarbeiten • Tischlerarbeiten • Stuckateur- oder Gipserarbeiten • Fliesenleger |
Иногда Gеwerke – это субподрядчики, выполняющие работы, о которых говорит Коллега. Из Дудена: [bes. beim Bau eines Gebäudes o. Д. eingesetzte] Gruppe von Handwerkern einer bestimmten Fachrichtung: das G. Maler- und Tapezierarbeiten; |
Einer, А Ваше значение – Klassische Gewerke - в Дудене определяются как Gewerbe, Handwerk; Zunft; |
Голос, *А Ваше значение – Klassische Gewerke...* Да не моё оно! Я просто добросовестно скопировал, даже не прочитав ... :) |
спасибо всем, то есть это сроки выполнения работ или субподрядчики. вообще, судя по документу, исполнитель там один. а покупают они все-таки товары и оборудование, я уточнила. возможно, под работами имеется в виду монтаж, хотя явно это ниоткуда не следует :(( |
You need to be logged in to post in the forum |