Subject: Staubfangpallen сегодняшний перевод оказался не просто с американского, но с латиноамериканского немецкого:Bevor den Anfang dieser Proben muss den Auftragnehmer eine Feinreinigung der gemeinsame Anlage durchführen. Diese Feinreinigung muss ausreichende Qualität entsprechen, um mit die Produktion anfangen zu können und besteht aus eine erste Rohreinigung und eine Feinreinigung mit „Staubfangpallen“, Staubsauger, etc. Rohreinigung я перевела как "базовая уборка", потому что речь вовсе не о трубах:))) |
Staubfangtuch:) |
pall = покров гроба, мантия (англ.словарь). М.б. просто пыльная тряпка??? :-) |
Как специалист по борьбе с пылью (в шахтах) думаю, что латиносы имели в виду: Laut Hersteller kann jedes Staubfang-Tuch bis zu fünfmal verwendet werden, ... Die nehmen den Staub wirklich gut auf und wirbeln ihn nicht ... |
Ветошь:) |
А м.б. пылеулавливатель? |
Уборка помещений с пылеулавливателем! там для этого пылесос уже назван :-) |
А я понял, что не помещения, а какого -то агрегата, установки:-) |
Пылеулавливатель сам по себе - часть установки http://www.google.ru/search?hl=ru&ie=windows-1251&q=����������������&lr= |
Это я и читал, но есть и отдельные агрегаты, как пылесосы. |
спасибо, друзья.мне тоже представилась влажная уборка с тряпкой, намотанной на швабру. засим прощаюсь до следующей субботы, т.к. с вечерней лошадью уезжаю в мадрид(с) |
You need to be logged in to post in the forum |