Subject: еще одно предложение law Вот еще одно..никак начало сформулировать не удается: Die rechtliche Bedeutung der Schriftstuecke hatte sich ihr nicht einmal ansatzweise erschliessen koennen mit Ausnahme davon, dass die Sendungen von dem International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation kamen. И как здесь лучше переводить часть предложения на англ.? |
Я бы оставила на англ. - чем мы хуже немцев? :-)) Она даже приблизительно не смогла понять юридическое значение текста документов, за исключением того, что письма поступили от ... |
А Вы уверены, что эта информация была на английском, а не на русском? Я бы перевела (если б знала английский:(( ), ведь если в названии встречается Российская Федерация, значит и название у нее, по идее, должно иметься на русском. |
Нашла http://www.multitran.ru/c/m/a=phr&s=international%20rule&sc=0&l1=1&l2=2 Регламент, естественно, убрать. |
ElenaR - чем зря мучиться, загляните на соседнюю веточку http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=33620&l1=3&l2=2 там все расписано |
Не видела, Erdferkel, каюсь. :( |
Спасибо. Решила на англ. оставить. Немцев мы не хуже :- )) |
You need to be logged in to post in the forum |