Subject: vorstandssicher manag. Помогите, пожалуйста, перевести vorstandssicherЯ перевожу статью из Википедии про контроллинг персонала Перечисляются требования к специалисту по контроллингу персонала, что он должен уметь, что он должен делать, Komplexe Sachverhalte müssen verständlich aufbereitet werden können („vorstandssicheres Reporting“). Вот весь абзац на всякий случай: Komplexe Sachverhalte müssen verständlich aufbereitet werden können („vorstandssicheres Reporting“). Der Personalcontroller betreut interne und externe Kunden verschiedener Hierarchieebenen und sollte deren jeweilige Sprache beherrschen, ihre Bedürfnisse kennen und sie in der Auftragsumsetzung berücksichtigen (soziale Kompetenz). Auch unangenehme und ungern gehörte Botschaften müssen regelmäßig überbracht werden. Der Personalcontroller sollte keine Scheu haben, diese seinen Kunden gegenüber unmissverständlich und klar zu vertreten. Diplomatie ist immer anzuwenden, Euphemismus sollte vermieden werden. В Гугле это слово (vorstandssicher) встречается часто, как правило, применительно к Projektmanagement. Спасибо большое! |
если разговорно: умение правильно преподносить сведения начальству Komplexe Sachverhalte müssen verständlich aufbereitet werden können („vorstandssicheres Reporting“) - т.е. там одни дураки сидят, поэтому им нужно разжевать и в рот положить :-) "В качестве рабочего документа для руководителей изложение должно быть как можно более строгим и понятным" http://md-hr.ru/articles/html/article32706.html |
По контексту напоминает "idiotensicher" :)) Т.е. так, чтобы даже правление поняло. :)) |
Спасибо огромное! Теперь все понятно! |
You need to be logged in to post in the forum |