Subject: vorsorglich bestritten law Подскажите, пожалуйста, как в данном случае перевести слово vorsorglich.Es muss aber vorsorglich bestritten werden, dass mit dieser Sendung tatsächlich die Klageschrift übersandt wurde und die Antragsgegnerin über die Einleitung des Schiedsverfahrens ordnungsgemäss informiert wurde. Спасибо |
cмысл здесь имхо "следует оспорить до представления доказательств обратного/того, что это не так" |
Мои варианты: 1) Однако следует своевременно (заблаговременно) позаботиться о том, чтобы оспорить ... 2) Однако следует своевременно (заблаговременно) постараться оспорить ... |
что-то я совсем запуталась.. и смысл никак не могу обнаружить. далее следует предложение : Bezeichnenderweise legt die Antragstellerin weder dieses Schreiben des Schiedsgerichts vom xx.xx.xx noch die Klageschrift vor. Ответчица не получала никаких документов и искового заявления? |
Примечательно, что истица не представит ни этого письма третейского суда от такого-то числа, ни искового заявления. |
или так: "истица не представляет ни этого письма ...., ни ..." Вам по контексту виднее... |
Ввиду следующего предложения я все же за мой вариант! "До представления доказательств противного приходится оспорить утверждение, что исковое заявление было выслано именно с данной почтой (или такого-то числа) и ответчица была своевременно проинформирована о начале арбитражного производства. Примечательно, что заявительница/истица не представляет ни этого письма арбитражного суда от ххх, ни искового заявления". |
До появления возражений потороплюсь сама :-) убрать "заявительницу", "арбитражный суд" заменить на "третейский" |
В пояснение: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=30379&l1=3&l2=2&SearchString=%F2%F0%E5%F2%E5%E9%F1%EA%E8%E9%20%F1%F3%E4&MessageNumber=30379 особенно ссылка Vital* |
Мой вариант: Однако следует заблаговременно позаботиться о том, чтобы оспорить ... А зачем противной стороне представлять доказательства, и будет ли противная сторона представлять эти доказательства...? |
Es muss aber vorsorglich bestritten werden, dass mit dieser Sendung tatsächlich die Klageschrift übersandt wurde und die Antragsgegnerin über die Einleitung des Schiedsverfahrens ordnungsgemäss informiert wurde. М. б. так: Однако до предоставления противной стороной доказательств мы не признаём того факта, что... |
"А зачем противной стороне представлять доказательства" - об этом второе предложение: "Примечательно, что истица не представит/представляет" - речь как раз об этих доказательствах. "следует заблаговременно позаботиться о том, чтобы оспорить" - так может адвокат написать своему клиенту. Здесь же явно письмо адвоката в суд. Так что скорее всего подойдет вариант SRES, хотя с "оспариванием" то же самое выражено несколько осторожнее :-) |
|
link 29.09.2007 11:51 |
vorsorglich - hier "vorsichtshalber", " falls es darauf ankommt" |
|
link 29.09.2007 11:56 |
имеется в виду: вообще-то вопрос о том, получила ли истица (?) исковое заявление своевременно, в данном случае нерелевантен, но если бы он таковым был, то его можно было бы (и следовало бы) оспорить :) |
You need to be logged in to post in the forum |