DictionaryForumContacts

 imho

link 29.09.2007 9:24 
Subject: vorsorglich bestritten law
Подскажите, пожалуйста, как в данном случае перевести слово vorsorglich.

Es muss aber vorsorglich bestritten werden, dass mit dieser Sendung tatsächlich die Klageschrift übersandt wurde und die Antragsgegnerin über die Einleitung des Schiedsverfahrens ordnungsgemäss informiert wurde.

Спасибо

 Erdferkel

link 29.09.2007 9:39 
cмысл здесь имхо "следует оспорить до представления доказательств обратного/того, что это не так"

 Vladim

link 29.09.2007 9:49 
Мои варианты:

1) Однако следует своевременно (заблаговременно) позаботиться о том, чтобы оспорить ...

2) Однако следует своевременно (заблаговременно) постараться оспорить ...

 imho

link 29.09.2007 9:53 
что-то я совсем запуталась..
и смысл никак не могу обнаружить.
далее следует предложение : Bezeichnenderweise legt die Antragstellerin weder dieses Schreiben des Schiedsgerichts vom xx.xx.xx noch die Klageschrift vor.

Ответчица не получала никаких документов и искового заявления?

 Vladim

link 29.09.2007 9:57 
Примечательно, что истица не представит ни этого письма третейского суда от такого-то числа, ни искового заявления.

 Vladim

link 29.09.2007 9:58 
или так: "истица не представляет ни этого письма ...., ни ..."

Вам по контексту виднее...

 Erdferkel

link 29.09.2007 10:07 
Ввиду следующего предложения я все же за мой вариант!
"До представления доказательств противного приходится оспорить утверждение, что исковое заявление было выслано именно с данной почтой (или такого-то числа) и ответчица была своевременно проинформирована о начале арбитражного производства. Примечательно, что заявительница/истица не представляет ни этого письма арбитражного суда от ххх, ни искового заявления".

 Erdferkel

link 29.09.2007 10:13 
До появления возражений потороплюсь сама :-)
убрать "заявительницу", "арбитражный суд" заменить на "третейский"

 Erdferkel

link 29.09.2007 10:16 

 Vladim

link 29.09.2007 10:22 
Мой вариант:

Однако следует заблаговременно позаботиться о том, чтобы оспорить ...

А зачем противной стороне представлять доказательства, и будет ли противная сторона представлять эти доказательства...?
Мы, ведь, этого не знаем...

 SRES

link 29.09.2007 10:32 
Es muss aber vorsorglich bestritten werden, dass mit dieser Sendung tatsächlich die Klageschrift übersandt wurde und die Antragsgegnerin über die Einleitung des Schiedsverfahrens ordnungsgemäss informiert wurde.

М. б. так:

Однако до предоставления противной стороной доказательств мы не признаём того факта, что...

 Erdferkel

link 29.09.2007 11:26 
"А зачем противной стороне представлять доказательства" - об этом второе предложение:
"Примечательно, что истица не представит/представляет" - речь как раз об этих доказательствах.
"следует заблаговременно позаботиться о том, чтобы оспорить" - так может адвокат написать своему клиенту. Здесь же явно письмо адвоката в суд. Так что скорее всего подойдет вариант SRES, хотя с "оспариванием" то же самое выражено несколько осторожнее :-)

 Бернадетте

link 29.09.2007 11:51 
vorsorglich - hier "vorsichtshalber", " falls es darauf ankommt"

 Бернадетте

link 29.09.2007 11:56 
имеется в виду: вообще-то вопрос о том, получила ли истица (?) исковое заявление своевременно, в данном случае нерелевантен, но если бы он таковым был, то его можно было бы (и следовало бы) оспорить :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo