Subject: Eidgenössische Finanzkontrolle Доброе утро!Выражение встречается в указании должности одного из выступающих все на том же конгрессе на тему новых форм финансирования и аутсорсинга: Direktor der Eidgenössischen Finanzkontrolle. МТ приводит для Eidgenössische просто швейцарский. Это с одной стороны логично, так как этот человек приветствует участников от имени принимающей стороны (а ей на этот раз является Швейцария). С другой стороны, мне кажется, что тут должно быть и еще что-то другое, ведь для "швейцарского" хватило бы и Schweizer. Буду очень благодарна за Ваше мнение по этому поводу. |
"Eidgenössische Finanzkontrolle" в данном случае, исходя из контекста, возможно, было бы так: "государственный финансовый контроль" Например, eidgenössischer Zivilbeamter — государственный служащий (Швейцарской Конфедерации) (из словаря Linhvo) |
Просто у них официальное название такое патриотичное, с уклоном в Вильгельма Телля и Rütli-Schwur :-) |
Vladim Мой рабочий вариант был "директор финансового контроля Швейцарской Конфедерации", оставляем?:) Erdferkel :)) |
"финансового контроля Швейцарской Конфедерации" - ИМХО это непонятно по-русски... |
1997 - 1998: Bericht der Eidgenössischen Finanzkontrolle über ihre Tätigkeit im Jahre ... an die Finanzdelegationen der Eidgenössischen Räte und den ... https:/.../CLK?IKT=8502&TRM=jahresbericht+der+eidgenoessichen+finanzkontrolle+ueber+ihre+taetigkeit Eidgenössischen Finanzkontrolle - т.е. это какая-то организация... |
Vladim Тогда я не поняла Вашего варианта. Или государственного финансового контроля Швейцарской Конфедерации? |
Директор службы государственного финансового контроля Швейцарской Конфедерации - честно говоря, я бы просто "Швейцарии" написала |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |