DictionaryForumContacts

 meggi

link 28.09.2007 11:28 
Subject: GTZ
Может, кто-нибудь из вас, уважаемые коллеги, знает наверняка и подскажет.
Для этого GTZ я нашла в инете несколько вариантов, какой самый правильный?
1) Немецкое общество по техническому сотрудничеству
2) Немецкое общество технического сотрудничества
3) Германское общество технического сотруднчества

А может все равно, как написать?

Спасибо заранее.

 mumin*

link 28.09.2007 11:45 
мне 3-й вариант больше нравится

 Шику

link 28.09.2007 11:51 
третий вариант и по ссылкам выигрывает (не только количество, но и качество. Например, на http://www.deutschland.de/link.php?lang=5&category2=249&link_id=391)

 zitzera

link 28.09.2007 13:16 
посмотрите здесь: http://rusdeu.narod.ru/freunde/partner/gtz.htm

 meggi

link 28.09.2007 13:45 
Спасибо всем за помощь

 AlexVas

link 28.09.2007 17:54 
Расшифровка: Gesellschaft fuer technische Zusammenarbeit, точный вариант расшифровки на русском не помню, но третий - более правильный, близкий. Вообще-то они сами обычно транслитирируют сокращение в русскую аббревиатуру ГТЦ... :-)

 vittoria

link 28.09.2007 19:47 
да-да. именно ГТЦ

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo