Subject: Ingenieurdienst leistungen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 28.09.2007 10:12 |
а инженерные услуги? |
Это дело называется "инжиниринговые услуги" (137.000 ссылок) |
Спасибо, Гайка и Бернадетте. Я остановлюсь, пожалуй, на варианте Гайки, хотя, по правде говоря, я не знаю разницы между инженерными и инжениринговыми услугами. Просто в само название фирмы входят эти 2 слова: ХХХ (основное название), а под ним Management & Engineering. Поскольку здесь в предложении есть и Managementdienstleistungen, может лучше написать "услуги в области/в вопросах менеджмента(управления) и инжениринга"? |
meggi, возьмите вариант Шику! ИнжИниринг чаще употребляем!:) Как вариант: инженерно-консалтинговые услуги |
тогда может "сфера услуг: менеджмент и инжИниринг"? |
Спасибо всем. Да, возьму *инжИниринг*. Хотя, по-прежнему не поняла разницы между инженерными и инжиниринговыми. Она есть вообще? Может, кто знает? |
инжиниринг - модное слово, которое лучше (на мой личный вкус) смотрится вместе с уже менее модным "менеджментом":) |
Спасибо, Гайка. Прояснилось. |
инжиниринг = Предоставление инженерно-консультационных услуг по созданию различных объектов на коммерческих условиях. (Лингво) |
инженерный 1. инженер , связанный с ним 2. Свойственный инженеру, характерный для него. 3. Связанный с деятельностью инженера; технический. (тот же Лингво) стало быть, в понятие инжиниринга уже включен "инженерный". одно понятие более общее, другое частное |
You need to be logged in to post in the forum |