Subject: Freigabe в контексте настройки IT системы IT Коллеги, нужен ваш совет - как лучше перевести слово Freigabe в следующем контексте:Auf dem CARLO-Datenbankserver sollte eine Freigabe mit dem На сервере базы данных CARLO следует настроить ... (что?)... с именем „carlotkp“. |
а не "допуск" это? |
Спасибо, tchara! Удалось уточнить у носителя языка: Freigabe = директория для общего доступа. |
Т.е. расшаренная))) |
You need to be logged in to post in the forum |