DictionaryForumContacts

 Alija

link 24.09.2007 12:45 
Subject: Um eine neurochirurgische OP planen zu konnen veranlassten wir eine ausgiebige Bildgebung.
Пожалуйста, помогите перевести.

Чтобы спланировать нейрохирургическую операцию, мы даем полную картину для передачи изображения?????? (мед .справка)

Заранее спасибо

 G

link 24.09.2007 12:54 
...мы (заказали, предписали, назначили ) обширное обследование с целью получения целостной картины

 Коллега

link 24.09.2007 13:10 
По-моему, это действительно изображения, а не целостная картина. Я бы назвала это "подробной (детальной и т.п.) визуализацией"
http://www.tu-dresden.de/mednch/nhome/forschung/bildgebung.htm

 G

link 24.09.2007 13:31 
это и есть обследование с целью получения целостной картины.

назначили подробную визуализацию?

провели подробную визуализацию?

аскеру решать

 SRES

link 24.09.2007 13:32 
Коллега пишет в принципе правильно. Целостная картина - совсем не то.

 Коллега

link 24.09.2007 13:37 
обследованием с целью получения целостной картины может быть всё что угодно, а здесь речь идет конкретно об изображении раковой опухоли:

Bei der Gliomchirurgie sind Methoden wünschenswert, die den Tumor mit seiner fließenden Übergangszone direkt sichtbar machen. ... Um einen signifikanten Überlebensvorteil zu erzielen muss der in der Fluoreszenz-Bildgebung sichtbare Teil des Tumors vollständig entfernt werden. (http://www.aerzteblatt.de/v4/archiv/artikel.asp?id=53601)

 G

link 24.09.2007 18:04 
Вы, видимо "в контексте".

Я не знаю, что речь идет именно о этом способе обследования и о этой болезни.

Вероятно, http://de.wikipedia.org/wiki/Diffusions-Tensor-Bildgebung

или http://de.wikipedia.org/wiki/Molekulare_Bildgebung

или

http://de.wikipedia.org/wiki/Bildgebendes_Verfahren

 Коллега

link 24.09.2007 18:24 
Я тоже не знаю, о какой болезни идёт речь. Конечно, не обязательно раковая опухоль, но в любом случае изображение существенных для операции участков, будь то томография или какой-то другой способ. В моей первой ссылке эти изображения показаны. "Обследование", по-моему, слишком общая формулировка. Чем Вам не нравится визуализация, которая не привязана ни к какому методу?

 G

link 24.09.2007 18:35 
потому что http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D1%83%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F

вплетите это в контекст, переведите само предложение целиком и спросите медиков, что они об этом думают

аскеру решать

 G

link 24.09.2007 18:42 
подробное обследование способом визуализации

так, наверное, будет лучше :) ?

 Коллега

link 24.09.2007 18:49 
В контекст вплела, предложение перевела и медиков спросила даже до Ваших советов, за которые тем не менее спасибо:

Der Forschungsschwerpunkt liegt auf der multimodalen Bilddatenfusion und der autostereoskopischen Visualisierung zur Verbesserung neurochirurgischer Operationen, insbesondere hinsichtlich OP-Planung und intraoperativer Navigation. Der Fokus liegt dabei auf der Integration von 3D-Ultraschall-Daten in die Neuronavigation bei Operationen hirneigener Tumore sowie auf der Konvertierung und Einbeziehung von Diffusions-Tensordaten und anderer funktioneller bildgebender Verfahren.

А решать, конечно, аскеру

 G

link 24.09.2007 18:55 
неее, по-русски

 Коллега

link 24.09.2007 19:02 
Окэй, как Вы думаете, когда проводят подробное обследование? Непосредственно перед планированием операции? Вряд ли. Сначала подробно обследуют, потом решают оперировать, потом делают изображения конкретно для планирования операции - и именно об этой стадии идёт речь, не аппендицит всё-таки.

Что значит по-русски? Вам трудно посмотреть в ссылку?

 G

link 24.09.2007 19:04 
но ведь требуется перевод предложения

 Коллега

link 24.09.2007 19:13 
ну и флаг Вам в руки :-)

 Коллега

link 24.09.2007 19:24 
Мой вариант:
Для планирования нейрохирургической операции мы провели подробную визуализацию с отображением всех (затронутых) участков (головного мозга)

 G

link 24.09.2007 19:33 
Каждый предлагает свой вариант и наши мнения могут не совпадать. :)))).

 Коллега

link 24.09.2007 19:37 
Могут легко :-)). Даже более того, не совпадают.
А Ваш вариант?

 vittoria

link 24.09.2007 19:59 
G, да вы просто развели

 G

link 24.09.2007 20:03 
Для планирования нейрохирургической операции было назначено обширное обследование методом визуализации.

Не такая уж большая разница. Просто мне не нравится словосочетание "назначена визуализация", ибо это не процесс, а один из разделов диагностики.

А нравится мне или не нравится - это весьма субъективно.

А нам совсем необходимо прийти к единому мнению?

 Коллега

link 24.09.2007 20:45 
G: Вы опять за своё, хорошо хоть визуалиацию добавили. Еще раз: обследование - врачи, картинки - техническая часть, поэтому "veranlasst".
Но к единому мнению необязательно, особенно в данном случАе.

Вика, спасибо за цветы! Что значит "развели" (простите за некомпетентность)?

 SRES

link 24.09.2007 22:09 
"...мы (заказали, предписали, назначили ) обширное обследование с целью получения целостной картины"

"это и есть обследование с целью получения целостной картины."

"Для планирования нейрохирургической операции было назначено обширное обследование методом визуализации."

И к чему было оспаривать очевидные вещи, G?

 vittoria

link 25.09.2007 6:12 
Коллега, "развели" - это типа надули :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo