Subject: NF Добрый вечер!Счет за номер в отеле. Мильштат, Австрия. EZ - Einzelzimmer Спасибо! |
Nur Frühstück, наверное. |
greberli, спасибо огромное! Вы меня всегда так выручаете:) |
А B это наверное Bad, вряд ли Брегенц, раз отель в Мильштате. |
sascha, СПАСИБО:))) |
NF = Nächtigung/Frühstück |
Для "B" ещё может быть: Kategorie B |
Gajka, привет! Призадумалась я:) наверное действительно ты права:) |
Приветики!:) По поводу NF я больше чем уверена. По поводу второго - только предположение:) |
Gajkа, спасибо! Мне кажется, ты сегодня в "яблочко":) |
***NF = Nächtigung/Frühstück*** Наверное, так. Но смысл все равно один и тот же. :) |
Это точно:) "поспали/поели":) |
Обедом точно не побалуют:)) |
HP = Halbpension VP = Vollpension NF/BB = nur Frühstück Ь = Übernachtung Поскольку завтрак в гостинице без проживания вряд ли предложат, то это даже не суть важно как расшифровывается, суть в том что завтрак входит, а обед / ужин нет. Заметьте что BB там рядышком означает Bed and Breakfast, о котором нем. википедия сообщает следующее: Mit dem Begriff B&B bezeichnet man daneben im englischsprachigen Raum, unabhängig von der Art des Unterkunftsbetriebes, auch den Modus ("plan") der "Übernachtung mit Frühstück" – in Abgrenzung |
ну теперь совсем все понятно:) |
Мне лично больше нравится: ночевка/завтрак Категория В (так как стоит сразу после номера) Спасибо Вам всем огромное! |
Кстати, насчет B, сравните с вот таким рядом характеристик: EZ/B/WC/twBK/HP Erklärungen zum Preisteil: Не совсем только понятно, что такое tw... |
sascha, насчет В - убедили:)) |
А насчет завтрака – нет? :) |
sascha, а насчёт завтрака убедила я:)) |
sascha вообще всё время убедительно убеждает. Аргументировано. |
sascha, а насчет завтрака нет:) логичнее, поспать и поесть, чем только поесть:) |
Там не об этом речь, в гостинице поспать разумеется всегда, a NF противопоставляется не завтраку без проживания, а проживанию с полным или полупансионом. По русски это естественно выражается фразой только завтрак (т.е. nicht obed и nicht uzhin :). |
Да, Гаечка, многие не задумываются и переводят "по буквам", есть такое пятно на нашем переводческом Солнце :)) |
:)) |
"Поскольку завтрак в гостинице без проживания вряд ли предложат, то это даже не суть важно как расшифровывается, суть в том что завтрак входит, а обед / ужин нет." Можно, в общем-то, и без проживания завтракать. Если очень хочецца! :)) |
Да делать-то можно что хочешь, хоть вообще не завтракать, а обедать в ужин :) Только речь в этой ветке не о том что вообще можно было бы такое забабахать... Как говорили древние sapienti sat :)) |
Мы забабахнем! Нам только дай! :)) |
Кто бы сомневался ;)) |
А я всё-таки склоняюсь: ночёвка/только завтрак!:)) |
Как это – все-таки? Раньше у вас было просто ночевка/завтрак, а теперь стало ночевка/только завтрак. Осталось еще один маленький корректур сделать и будет в самый аккурат :) |
sascha, моя тенденция была больше к "ночёвке" вместе с завтраком, а не просто "завтрак" без "ночёвки":)) |
Так и я слово в слово о том же :) |
Так и я слово в слово о том же:)) А почему перед Вами шляпу снимают?:))) |
"А почему перед Вами шляпу снимают?:)))" А потому что sascha очень изящно выражаецца! (в смысле "выражает свою мысль") :))) |
You need to be logged in to post in the forum |