DictionaryForumContacts

 Забава

link 22.09.2007 18:41 
Subject: Gemeinschaftsräume mit Heilpraktikern
Помогите, пожалуйста, понять, что такое Gemeinschaftsräume в данном контексте.

Речь идет о том, что в врачам в Германии запрещено рекламировать свои услуги. Чтобы обойти этот запрет, врачи идут на всякие ухищрения, в том числе:

Ärzte nutzen dazu heute z.B. Recall-Verfahren, Gemeinschaftsräume mit Heilpraktikern, Internetseiten mit neutraler Praxisinformation etc.

Может, они снимают помещения вместе с натуропатами (Heilpraktiker)?

Кстати, а как бы вы перевели Recall-Verfahren? Напоминание об услугах?

Спасибо большое!

 Бернадетте

link 22.09.2007 18:50 
я именно так это и понимаю, что они объединяются с Heilpraktiker :)

 Забава

link 22.09.2007 18:52 
Вот только не могу понять, зачем им объединяться?
Они ведь конкуренты?
Или у них такой договор: натуропаты сначала "залечивают" своих пациентов, и те потом вынуждены бежать к обычным врачам?

 Бернадетте

link 22.09.2007 18:55 
почему же конкуренты? они могут прекрасно друг друга дополнять
да и вопрос, кто "залечивает" - натуропаты или "аллопаты" - тоже спорный :)

 Забава

link 22.09.2007 18:58 
Да, теперь поняла!
Видимо, они работают в одном месте, чтобы "обмениваться" клиентами.
Спасибо, Бернадетте!

 Gajka

link 22.09.2007 19:14 
Recall-Verfahren - письмо-напоминание/напоминание по телефону о следующем профилактическом обследовании.

 Забава

link 22.09.2007 19:18 
Спасибо, Gajka!
Я что-то такое подозревала, но не знала наверняка.

Какая идиллия в Германии!
Натуропаты дружат с аллопатами, пациентам напоминают по телефону, что им нужно обследоваться...

 Отрада

link 22.09.2007 19:59 
Да, напоминают. Особенно зубные врачи. Напомнят, а потом ты уже вроде как совсем и не рад.

 Gajka

link 22.09.2007 20:13 
По поводу "Gemeinschaftsräume mit Heilpraktikern"

Heilpraktiker - лицо без медицинского образования, занимающееся лечением.

Согласно:
http://www.paracelsus.de/frames.html?/recht/hp_boh.html

"Der Heilpraktiker unterliegt keinem generellen gesetzlich normierten Werbeverbot"

Врачам рекламировать свои услуги запрещено!
Далее:

Nach dem Arzneimittelgesetz darf der Heilpraktiker keine rezeptpflichtigen Arzneimittel verschreiben und auch keine Arzneimittel herstellen.

Betäubungsmittel (Anlagen I - III des Betäubungsmittelgesetzes ) dürfen durch Heilpraktiker weder verschrieben noch abgegeben werden.

Die Zahnheilkunde ist dem Heilpraktiker nach dem Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde verboten.

Таким образом больной, отреагировавший на рекламу от Heilpraktiker (Например, лечение травками без участия медикаментов) идёт к Heilpraktiker. А тот рассказывает больному, что у него всё запущено и отправляет в соседний кабинет цум арцт:)

 Забава

link 22.09.2007 20:19 
Спасибо, Gajka!!!
Теперь все понятно после Ваших объяснений!

А как бы Вы все-таки перевели Heilpraktiker? Как "лицо без медицинского образования, занимающееся лечением"?
Мне кажется, что лучше натуропаты. Или может быть народные целители?

Ведь "лицом без медицинского образования, занимающееся лечением" может быть кто угодно, в том числе сам больной.

 Отрада

link 22.09.2007 20:24 
Знахарь :)

 Gajka

link 22.09.2007 20:34 
В словаре стоит:

Heilpraktiker
врач-самоучка, лекарь-самоучка, знахарь

+

лицо без медицинского образования, занимающееся лечением

Первые три понятия у меня вызывают некую отрицательную реакцию.

натуропат?

Мне нравится:)

Может лучше: доктор-натуропат?

 Бернадетте

link 22.09.2007 20:34 
я бы назвала как-нибудь типа "специалист в области альтернативной (или нетрадиционной) медицины"

хотя "натуропат", наверное, тоже подойдет. c другой стороны, "натуропат" - это, наверное, Naturheilpraktiker ...

 Gajka

link 22.09.2007 20:35 
Ещё есть:

Целитель-натуропат
Врач-натуропат

 Бернадетте

link 22.09.2007 20:36 
"Может лучше: доктор-натуропат?"

"Доктор" и "врач" я бы убрала, потому что "доктор" все же с традиционной медициной ассоциируется.

 Gajka

link 22.09.2007 20:38 
Вроде как Heilpraktiker = Naturheilpraktiker

http://medklub.narod.ru/8.html

 Gajka

link 22.09.2007 20:38 
"Может лучше: доктор-натуропат?"
"Доктор" ... à бы убрала..."

?

 Бернадетте

link 22.09.2007 20:39 
тады - натуропат :)

 Бернадетте

link 22.09.2007 20:40 
в смысле, я не стала бы при переводе Heilpraktiker использовать слова "доктор" или "врач", чтобы не путать читателя :)

 Забава

link 22.09.2007 20:40 
Спасибо за варианты!
Наверное, остановлюсь на натуропате.

"Специалист в области альтернативной (или нетрадиционной) медицины" звучит вроде бы неплохо, но в некотором отношении Heilkunde - это как раз традиционная медицина (т.е. основанная на народных традициях).
Альтернативный также не подходит, т.к. существует множество альтернативных видов лечения, в том числе современных.

 Gajka

link 22.09.2007 20:42 
Вот подробности:

http://www.izum.de/?c=2&cid=8&act=show&id=5

 Забава

link 22.09.2007 20:45 
Ну вот, теперь понятно, что такое "хайльпрактика" .
Спасибо, Gajka! Интересная статейка.

 Отрада

link 22.09.2007 20:48 
Н-да-с.

 Regenbogen

link 22.09.2007 23:16 
Уже пару месяцев назад на МТподробно обсуждался этот вопрос с хайльпрактикорами. По-моему, сошлись на натуропате. Посмотрите в архиве.

 Gajka

link 24.09.2007 7:27 
Забава, сегодня вспомнила Вас и "Вашего" натуропата:)

В программе "Доброе утро" на первом канале сегодня давал советы ВРАЧ-натуропат. И лично мне этот вариант нравится больше всех. Просто натуропат звучит как-то заниженно/пренебрежительно в сравнении с другими врачами. Гомеопату тоже прибавляют "врача": врач-гомеопат.

Но это сугубо на мой вкус:)

 SRES

link 24.09.2007 7:30 
Вроде Heilpraktiker совсем не врач! И даже не вроде...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo