DictionaryForumContacts

 Alija

link 18.09.2007 6:54 
Subject: государственная регистрация акта гражданского состояния
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
На ваш запрос о высылке повторного свидетельства о заключении брака отдел ЗАГС отвечает о том что, на основании статьи № 9 пункт 3 Федерального закона об актах гражданского состояния Российской Федерации свидетельство о заключении брака: лицам, расторгнувшим брак, и лицам, брак которых признан недействительным не выдается.

По просьбе указанных лиц им выдается документ, подтверждающий факт государственной регистрации акта гражданского состояния.

Auf Vertlangen der genannten Personen wird für sie das Dokument ausgestellt, der die Tatsache der staatlichen .............bestätigt.

Заранее спасибо

 polly7

link 18.09.2007 7:16 
лучше просто ...der die standesamtliche Akte bestaetigt.

 Skorpion

link 18.09.2007 15:36 
или ...wird eine Urkunde des Standesamtes (standesamtliche Urkunde) über den registrierten Personenstand ausgestellt.

 inscius

link 18.09.2007 17:56 
моя попытка:

На ваш запрос о высылке повторного свидетельства о заключении брака отдел ЗАГС отвечает о том что, на основании статьи № 9 пункт 3 Федерального закона об актах гражданского состояния Российской Федерации свидетельство о заключении брака: лицам, расторгнувшим брак, и лицам, брак которых признан недействительным не выдается.

Bezüglich Ihres Antrags auf Neuaustellung Ihrer Heiratsurkunde teilen wir - die zuständige Abteilung des Standesamtes - Ihnen mit, dass auf Grund des Punkts 3 des Artikels 9 des Föderalen Gesetzes über die Durchführung von Heiratsregistern durch zuständige Standesämter der Russsichen Föderation mit, dass eine Neuausstellung an Personen, die ihre Ehe bereits haben scheiden lassen, und an Personen, Anerkennung derer Ehe innerhalb der Russischen Föderation abgelehnt wurde, nicht möglich ist.

 inscius

link 18.09.2007 18:03 
государственная регистрация акта гражданского состояния - Eintrag(ung) ins Standesamtsregister?

 Skorpion

link 18.09.2007 19:00 
Inscius, Ваш вариант содержит некоторые существенные неточности, например в источнике речь идет о законе об актах гр. сост. в целом, в то время как Вы ограничиваете его только актами о закл. брака. Моя попытка коррекции:
Bezüglich Ihres Antrags auf Neuaustellung Ihrer Heiratsurkunde teilen wir - die zuständige Abteilung des Standesamtes - Ihnen mit (teilt das Standesamt mit), dass auf Grund des Punkts 3 des Artikels 9 des Föderalen Gesetzes über die Durchführung von Heiratsregistern durch zuständige Standesämter (über die Personenstandsregister) der Russsichen Föderation mit, dass (mit, dass повторяется), eine Neuausstellung an Personen, die ihre Ehe bereits haben scheiden lassen, und an Personen, Anerkennung derer Ehe innerhalb der Russischen Föderation abgelehnt wurde, nicht möglich ist (dass für Personen, deren Ehe geschieden wurde, sowie für Personen, deren Ehe nicht anerkannt wurde, keine Heiratsurkunde ausgestellt werden kann).
В источнике: "отвечает о том"? двоеточие после брака?
А вообще у меня сложилось впечатление, что аскера интересовал в первую очередь второй абзац приведенного контекста.

 inscius

link 18.09.2007 19:44 
ну-ну...
_______________

По просьбе указанных лиц им выдается документ, подтверждающий факт государственной регистрации акта гражданского состояния.

Auf Anfrage/Antrag der Antragsteller wird ihnen eine Bescheinigung ausgestellt, in der der Eintrag im Personenstandsregister bestätigt wird.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo