Subject: Arbeitsfedern Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
Arbeit = работа Feder = пружина |
Erdferkel, позволь и мне: Arbeit = труд/ деятельность/занятие |
Гайка, прекрати моментально всякий труд/ деятельность/занятие и иди укройся перо/пуховой периной до завтра! :-)) |
Уже иду, иду, иду, укрываюсь... Ой! А Сумме перевод скоро отдавать... Я - ЗОЯ или поганка:) Надеюсь, что завтра мой соратник Барн меня морально поддержит:)) |
|
link 17.09.2007 23:31 |
м.б. имелось ввиду Arbeitsfeldern? |
ну почему же, пружины как пружины - есть опорные, а есть вот эти... "Nach Anwendung unterscheidet man Tragfedern, wie z.B. für Fahrzeuge, und Arbeitsfedern, z.B. Uhrfedern, Ventilfedern usw." |
Да, именно, Gajka! Мне скоро отдавать перевод! И я очень благодарна Erdferkel, за то что дала мне возможность чему-то научится! |
You need to be logged in to post in the forum |