Subject: Schlüsselsperrtaster Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Summa, Ваш контекст не очень:( Давайте предложение... |
Это описание гидравлического подъемника. Один из пунктов: Elektrische Ausrüstung 1 Drehstrommotor 2,2 kW, 400V/50 Hz 2 Drucktaster (EIN/AUS) 1 Schlüsselsperrtaster (NOT-AUS) 1 Leuchtmelder (BETRIEB) 1 Schütz mit Motorschutz |
У Вас просто: аварийный выключатель |
Summa, я надеюсь, что у Вас текст для обычного работодателя:) Если Вам нужно сдать текст заказчику за денюжку... Можно и в Teufelsküche загреметь:( |
Gajka, у меня как раз за денюжку... :(Одна надежда - перед этим текст должен вычитать понимающий человек.. А вообще у меня 160 стр такого "счастья" :) |
Summa, я Вам не завидую:(( За денюжку могут и голову с плеч... Вы как в технике? А "понимающий человек" имется? Судя по Вашим вопросам, у Вас проблемы в каждом предложении. Если Вы в технике "0", Вас могут подцепить на любом слове... Ох! Зачем же Вы за этот перевод взялись? |
Скажем так, у заказчика не было на примете "понимающего переводчика" и к тому же они прилично сэкономили |
"Понимающий человек" имеется, слава Богу :) |
Я всё понимаю.... Но рискуете именно Вы, Summa! "не было на примете "понимающего переводчика" А Вы понимающий переводчик? Не хочу грызться... Но, если бы Вы были понимающим, Вы бы не выставляли каждое второе слово в предложении на форум! А если бы не было этого форума? Скользко... очень скользко... Многие мои знакомые (присяжные) погорели именно на технических текстах!:(( |
Эх, что Вам сказать, после драки руками не машут |
Summa, удачи!:) |
:) |
Он, конечно, просто аварийный выключатель, но все-таки с ключом!!!! Чтоб не погореть :-) |
О как! Тута ещё и воспитывают? :))) |
"к тому же они прилично сэкономили" - нередко бывает, что скупой платит дважды :-( |
Ладно, хватит уже воспитывать |
Summa, это мы любя :-) Но лично я в охотку перевела бы эти 160 стр., не ставя при этом счастье в кавычки... |
Summa, срочно перешлите эти страницы Эрдферкелю тчк Эрдферкель очень любит такие тексты зпт переведет без кавычек тчк :))) |
SRES, на мне не сэкономить :-) |
Вы же пишете "в охотку"? Понимаю так: из любви к искусству! :))) |
Und? :))) |
В охотку - значит с удовольствием, а для усугубления удовольствия - соответствующая оплата :-) Из любви к искусству я в МТ тусуюсь :-)) |
Вы знаете, с усугублением - это каждый горазд! :))) |
Вот и будем все усугубляться! А я пока что в норку - приятных привидений! :-) |
Спокойной ночи, Эрдферкель! :) |
You need to be logged in to post in the forum |