Subject: Sinn für Haus & Garten Здравствуйте! Как это правильно по-русски сказать, что у женщины есть Sinn für Haus & Garten?Спасибо большое. |
"дом и огород - в этом женщина знает толк" "стихия женщины - дом и огород" |
Eсли речь идёт о западных женщинах, то, наверное, следует предпочесть «дом и сад». К сожалению, у многих только Sinn – без самих Haus и Garten. |
Все равно мне не понятно, как сформулировать это в перечне черт характера женщины. "Умная, красивая, увлекающаяся садом и домом". Можно так сказать? |
А если «умная, красивая, хорошая хозяйка, любит заниматься садом-огородом»? Эта фраза должна прозвучать в каком контексте? |
"Умная, красивая, умеющая вести хозяйство и ухаживать за садом". |
Этой фразой мужчина описывает какой, по его мнению, должна быть идеальная женщина. |
You need to be logged in to post in the forum |