Subject: Gesellschafter Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение einzige Gesellschafter, если речь идет о GmbH (партнеры, акционеры или как?)Спасибо |
участник |
|
link 6.09.2007 12:25 |
участники общества :) |
|
link 6.09.2007 12:25 |
ой, опять дубль получился :) |
|
link 6.09.2007 12:56 |
У меня есть филиал австрийской компании в РФ. Так вот наши русские называют гезельшафтеров австрийской материнской компании "учредителями" или "соучредителями" |
|
link 6.09.2007 13:01 |
Я тоже согласен с "учредителями", которые учредили общество (Gesellschaft mbH) и тем самым стали его Gesellschafter (участники - как-то не звучит....) Участники праздника, конкурса - да, но не общества же... |
Soldat Schwejk, у Вас есть филиал?:)) Богато живёте!;) Для ГмбХ учредитель = участник |
Учредитель – тот, кто учредил. Участник/Gesellschafter – не обязательно учредитель, он мог позднее прикупить долю участия:) Rechtssprache: не звучит – не слушайте:) |
|
link 6.09.2007 13:16 |
не буду:-))) Вы уж простите мне мой музыкальный слух:-))) |
|
link 6.09.2007 13:19 |
не всегда Gesellschafter - это тот, кто учредил ;) да и сходная российская организационно-правовая форма говорит таки об участниках http://www.consultant.ru/popular/ooo/48_1.html#p91 |
Rechtssprache, Вы поразительно уступчивы. Я начинаю Вас подозревать:)) |
Gesellschafter m участник товарищества член товарищества компаньон Gesellschafter beschränkt haftender компаньон общества с ограниченной ответственностью Gesellschafter persönlich haftender компаньон несущий ответственность за долги общества всем своим имуществом Gesellschafter stiller негласный компаньон Gesellschafter stiller участник негласного товарищества негласный компаньон Gesellschafter unbeschränkt haftender полноправный компаньон общества с неограниченной ответственностью Gesellschafter vollhaftender полноправный компаньон |
You need to be logged in to post in the forum |