Subject: условный выпуск Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Таможенное оформление машины и ее отдельных компонентов производится с применением особого порядка декларирования, который предусматривает условный выпуск отдельных партий компонентов машины в соответствии с таможенным режимом выпуска для свободного обращения по письменному заявлению заинтересованного лица (далее - Заявление на условный выпуск), с последующей подачей грузовой таможенной декларации (ГТД) на всю машину в сроки, предусмотренные настоящей Инструкцией. ничего из моих предложений толком не гуглится: Herausgabe unter Vorbehalt Другие предложения? Заранее спасибо |
zeitweise Zulassung ? |
а если речь идёт не о автотранспорте а о производственных установках, то это тоже Zulassung ? |
Выпуск Выпуск - в РФ - передача таможенными органами РФ товаров или транспортных средств после их таможенного оформления в полное распоряжение лица. |
also dann passt doch die Freigabe unter Vorbehalt? |
кажется нашла соответствующее немецкое понятие - vorübergehende Verwendung http://www.zoll.de/b0_zoll_und_steuern/a0_zoelle/h0_zollverfahren_mit_wirt/c1_voruebergehende_verwendung/index.html |
Василий и нашлА:)) |
gut Ding braucht Weile! Hier der Original und unten der Link mit der offiziellen Übersetzung (s. Artikel 151) Статья 151. Условный выпуск 1. Условному выпуску товары подлежат в случаях: http://www.helmholtz.de/Downloads/7_Helmholtz_International/Moskau/Zollkodex_Russland.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |