|
link 4.09.2007 11:06 |
Subject: Zulassungsbehörde Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
контекста бы побольше, но скорее всего речь идет об учреждении, которое к чему-то допускает Наверное ГАИ тамошнее, где авто регистрируют |
|
link 4.09.2007 11:25 |
Спасибо большое оно самое! (речь идёт о переоборудовании микроавтобуса) |
ГАИ тамошнее??? В Германии? wladimir777, так Вы что взяли? |
Учреждение, ставящее транспортное средство на учёт (как минимум) |
|
link 4.09.2007 11:35 |
Вот вся шапка письма an zuständige Zulassungsbehörde Stadt Chisinau Republik Moldavien Я взял такой вариант Государственной автоинспекции г. Кишинёв Республика Молдова |
wladimir777, совсем забыла, что Вы из Молдовы:) |
|
link 4.09.2007 11:42 |
Gajka, подскажите пожалуйста как будет правильнее. |
|
link 4.09.2007 11:49 |
Помогите перевести в последнем предложении (beantragte und ausgestellte). Anzahl der Sitzplätze früher-19 |
Ну вот смотрите, как пишут: "Также необходимо подтверждение нахождения транспортного средства на учете в соответствующих органах Республики Молдова..." http://www.customs.tiraspol.net/faqsupport.php?category_id=10&faq_id=103 Я, если честно, не знаю, где конкретно ставят автотранспорт у Вас на учёт:(( |
|
link 4.09.2007 11:57 |
Возьму Ваш предыдущий вариант : (Учреждение, ставящее транспортное средство на учёт) Спасибо! |
... были изменены в новом свидетельстве о регистрации транспортного средства взамен утраченного (здесь может: недействительного?), выданного на основании заявления владельца автотранспортного средства. |
|
link 4.09.2007 12:11 |
Gajka Вы просто чудо. Спасибо огромное!!! |
Ой, краснею:))) |
|
link 4.09.2007 12:25 |
:))) |
You need to be logged in to post in the forum |