DictionaryForumContacts

 mumin*

link 2.09.2007 8:54 
Subject: резервуарные и групповые баллонные установки сжиженного газа
добрый день, камрады.
строка в таблице: резервуарные и групповые баллонные установки сжиженного газа.
Flüssiggasbehälter und -flaschenbündel?
мне кажется, что какая-то деталь пропала

 Erdferkel

link 2.09.2007 9:58 
Flaschenbündel - такого не слышала, есть Rohrbündel - пучок труб (напр., в теплообменнике)
Здесь описана групповая баллонная установка (домашняя :-)
http://www.askme.ru/list.ghtml?ID=36005
Вариант: Flüssiggas-Flaschenanlagen
www.mtk112.de/downloads/Sicherheitshinweise Fluessiggas in Flaschen.pdf
http://www.bachert-kg-rvv.de/gasabnahme/technik/technik.html

 mumin*

link 2.09.2007 10:10 
Flaschenbündel-то я встречала, и неоднократно. и гуголь его любит. а вот -anlagen в переводе потерялось, это точно.

а вот следующая строчка - полный ступор:
химические, нефтехимические, нефте- и газоперерабатывающие, химико-фармацевтические, целлюлозно-бумажные, микробиологические и другие взрывопожароопасные производства и объекты, связанные с обращением или хранением в них веществ, которые могут образовывать пылевоздушные или паровоздушные взрывоопасные смеси
Chemische, petrolchemische, erdöl- und erdgasverarbeitende, Arzneimittelin-, Zellstoff- und Papier-, mikrobiologische u. dgl. Brand- und explosionsgefährliche Probuktionen und Objekte, wo man Stoffe verwendet die explosionsgefährliche Staubluft oder Staubdampfgemische bilden können... нет, лучше уйти сразу, глотнув/вдохнув этой смеси...

 Erdferkel

link 2.09.2007 10:30 
Не отчаивайтесь, нормальный текст :-)
Chemische, petrochemische, erdöl- und erdgasverarbeitende, mikrobiologische Anlagen und Objekte sowie Anlagen und Objekte zur Herstellung von Arzneimitteln, Zellstoff und Papier u.a. Anlagen mit Verwendung und Lagerung von Stoffen, die ex-gefährliche Staub-Luft- bzw. Dampf-Luft-Gemische bilden können

 greberli

link 2.09.2007 10:34 
Здравствуйте!
Я чаще слышал Flaschenbatterie, чем Flaschenbündel, но видимо и второе говорят и пишут.

 greberli

link 2.09.2007 10:36 
... согл. Гугль ...bündel даже намного более распространено, чем ...batterie - какие у меня, однако, неправильные заказчики! :)

 mumin*

link 2.09.2007 10:45 
спасибо!

 Erdferkel

link 2.09.2007 10:44 
Вот и у меня тоже - не пользуются популярными словами! :-)
greberli, у меня тоже быстренько вопрос: statt Eisen wurden ERZENE Dübel angewendet -это какой металл? Медь или что другое?

 Erdferkel

link 2.09.2007 10:45 
Вопрос снимаю, нашла, что таки медные :-)

 greberli

link 2.09.2007 10:49 
А я только что посмотрел в Brockhaus, согласно которому это бронзовый. :)

 Erdferkel

link 2.09.2007 10:54 
А в словаре-справочнике по искусству Erzguss = медное литье, отливка из меди. Возьму все же бронзовые, Brockhaus'у больше веры :-) Спасибо!

 greberli

link 2.09.2007 10:58 
Извините, Erdferkel, это был Duden, не Brockhaus. Но думаю, что и ему верить можно. :)

 Erdferkel

link 2.09.2007 11:09 
Пошныряла по гуголю, там erzene Glocken - явно бронзовые. Хотя есть и erzene Schlange, которая переводится на русский как "медный змий" (картина Бруни в Русском музее), но это библейский перевод... Так что остаюсь при бронзе :-)

 Einer

link 2.09.2007 12:03 
Erdferkel
*ERZENE Dübel*
в моем плохеньком словаре, никогда бы не подумал:
erzen a 1. металлический; 2. поэт. бронзовый; медный

 Erdferkel

link 2.09.2007 12:16 
Einer - так в том и вопрос: поэт. бронзовый; медный - поэтам-то все равно, а в тексте что-то написать надо :-) Кстати, Медный всадник почему-то не der erzene, а der eherne Reiter :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo