Subject: Wechsel und Schecks werden nur erfüllungshalber angenommen Добрый день! Помогите, пожалуйста, никак не пойму смысл выражения. Это договор, раздел о способах оплаты.Zahlungen sind mit Zugang der Rechnung und/oder sonstiger Zahlungsaufforderungen fällig. Wechsel und Schecks werden nur erfüllungshalber angenommen. Вторую фразу не могу понять. |
|
link 18.05.2005 9:54 |
erfüllungshalber heißt hier, daß diese Zahlungsmittel nur im Auftrag von Dritten angenommen werden. |
|
link 18.05.2005 10:06 |
Большое спасибо! А Вы не можете сказать, как бы это звучало по-русски? А то я небольшой специалист в финансах. |
|
link 18.05.2005 10:35 |
дословный перевод невозмжен, поэтому предлогаю: Векселя и чеки принимаются только на основании четкой договоренности и с условием перечисления указанной суммы на наш текущий счет. |
Огромное спасибо за помощь! |
Если я правильно понимаю, в данном случае erfüllungshalber означает, что чеки принимаются "только в порядке обработки", "только для обработки", т.е. получение чека не рассматривается как совершение платежа, а просто как технический момент ведущий к его (платежа) осуществлению. Чек еще будет предъявлен в банк, банк запросит другой банк, тот переведет деньги (если они есть на счету плательщика) и когда (и если) они поступят на счет получателя -- вот тогда платеж произошел. Но не в момент передачи чека. |
Спасибо, sascha. По-моему, это согласуется с тем, что указано в вышеприведеной ссылке. |
You need to be logged in to post in the forum |