DictionaryForumContacts

 SS

link 29.08.2007 1:25 
Subject: Слово Blätterlage
Как переводится слово Blätterlage применительно к описанию листьев в архитектурном орнаменте?

 Eisberg

link 29.08.2007 6:21 
Без контекста имхо: (рас)положение листьев

 SS

link 29.08.2007 13:56 
контекст такой:
Unterer und oberer Ablauf sind gleich, zunächst ein als Blätterrolle verzierter Rundstab, dann ein stark ausladendes Herzblattkyma aus wechselnd glatten und mit Akanthos gedeckten Blättern; die letzteren sind fast um 1/5 breiter als die ersteren. Derselbe Wechsel bei der unteren Blätterlage.
мой перевод:
Нижний и верхний апофизы уравниваются, прежде всего как свернутыми листьями, украшающими круглый стержень, так и сильно выступающим киматием с орнаментом в виде сердцевидных листьев, изображенных как чередующиеся между собой гладкие листья и листья аканфа; последние почти на 1/5 шире, чем первые. Такое же чередование bei der unteren Blätterlage.
Картинка: http://ancientrome.ru/art/artwork/img.htm?id=699

 marcy

link 29.08.2007 13:59 
Нижний ряд листьев?

 tram801

link 29.08.2007 18:03 
Blaetterrolle - гирлянда из листьев, обвивающая круглый стержень.
Untere Blaetterlage - м.б.нижний ярус(уровень) листьев?

 Erdferkel

link 29.08.2007 18:46 
Нижний и верхний апофизы выполнены одинаково: сначала гирлянда из листьев, обвивающая круглый валик, затем сильно выступающий киматий из чередующихся сердцевидных гладких и акантовых листьев, причем последние почти на 1/5 шире первых. Такое же чередование и у нижнего ряда листьев.
Только на картинке этого нижнего ряда не видно - или я чего-то не увидела?

 SS

link 30.08.2007 3:31 
Насколько я понимаю, речь идет о ряде маленьких листьев, видимых под большими листьями...
Следующее предложение меня вообще ставит в тупик:

Darüber, bezw. darunter liegt eine Deckplatte. Auch unten wäre nach Vignolis Abbildung der Vorderseite dieselbe Platte gewesen.

мой смутный перевод:
Сверху и, соответственно, снизу, лежит плита. Также внизу, по иллюстрации Виньоли, должна была быть передняя сторона этой плиты.

На фотографии, вроде бы, никаких плит не наблюдается... или неправильно перевожу?

 Erdferkel

link 30.08.2007 6:22 
Над (или соответственно, под) листьями расположена плита перекрытия. Согласно иллюстрации Виньоли, показывающей переднюю сторону рельефа, такая же плита должна быть и внизу.

Все описываемые нижние детали либо не сохранились, либо не видны на фотографии. Ряд маленьких листьев (гирлянда) и виден под большими (гладкими и акантовыми).

 Erdferkel

link 30.08.2007 9:59 
Я нашла эту иллюстрацию (предположительно), но она, к сожалению, урезана...

 Erdferkel

link 30.08.2007 10:09 
Нашелся вид этого цоколя с другой стороны. Здесь видно, что внизу те же листья и плита. А справа внизу видно, что листья на стороне Вашего рельефа не сохранились

 SS

link 30.08.2007 18:55 
Да, действительно, приведеная на фотографии сторона отличается в нижней части от остальных сторон... Кто бы мог подумать :) СПАСИБО!

Ув. Erdferkel, пожалуйста, не сочтите за наглость, но Вы не проверите мой перевод первой части (ок. 2 стр.), если это возможно? Увы, мои познания в немецком ограничены школьным курсом, а учился я давно... Перевод готовлю для публикации фотографий постамента и его описания на нашем сайте, http://ancientrome.ru/

 Gajka

link 30.08.2007 19:06 
Кто бы мог подумать, что все видят фотографии, а я нет...

 Erdferkel

link 30.08.2007 19:07 
Я не специалист в области архитектуры и словарик у меня очень беспомощный. Могу попробовать на выходных - но безо всякой гарантии. Скиньте на мыло (в данных пользователя), грамматику всяко могу поправить, за термины не ручаюсь...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo