DictionaryForumContacts

 Татиана

link 28.08.2007 15:06 
Subject: срок упреждения law
Пожалуйста, помогите перевести. срок упреждения

Выражение встречается в следующем контексте: Договор может быть прекращен в конце квартала со сроком упреждения 8 месяцев. Право на чрезвычайное, без срока упреждения расторжение Договора по важным причинам сохраняется за каждой стороной.

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 28.08.2007 15:11 
срок (пред)упреждения - Kündigungsfrist
без срока - fristlose Kündigung

 sink

link 28.08.2007 15:33 
Право на чрезвычайное, без срока упреждения расторжение Договора по важным причинам - außerordentliche fristlose Kündigung aus wichtigem Grund

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo