Subject: trittfest Подскажите, пожалуйста, каким должно быть "защитное ограждение муфты" (Kupplungsschutz)?Bitte trittfesten Kupplungsschutz verwenden По-английски это звучит так: Use tread-proof coupling guard. Заранее спасибо! |
прочным оно должно быть, чтобы наступить и не провалиться:) |
Я так и подумывал, но какой дурак захочет на него наступать во время работы насоса? :))) |
а вы за всё человечество не расписывайтесь... |
...и потом, разве это не из серии "не сушите вашу кошку в микроволновой печи"? чтобы потом по идиотским искам не отвечать? |
mumin* Спасибо! Убедили, и я написал: Просьба применить защитное ограждение муфты, способное выдержать нагрузку от веса человека. Хотя и потребуется определение "веса человека" - от 45 до 200 кг! :) |
...и потом, разве это не из серии "не сушите вашу кошку в микроволновой печи"?Не похоже. Существует еще случайность. Случайно наступить на что-то можно очень легко, поэтому довольно естественно было бы предусмотреть защиту на этот случай. Если конечно эта штучка не располагается на потолке :) |
Только "просьбы" тут, по-моему, не стоит употреблять ... Следует применять, необходимо применять, ограждение должно выдерживать... В технике безопасности - где немцу "bitte", там россиянам "в обязательном порядке" :-)) |
*В технике безопасности - где немцу "bitte", там россиянам "в обязательном порядке" :-))* А я-то отваживаюсь только заменять "пожалуйста" на "просьба" :-( |
Einer, я за последние месяцы много отчетов с монтажных площадок перевела, так что вопрос выстраданный :-) |
В русском языке в такой ситуации принято говорить просто использовать, применять или несколько мягче следует использовать. Заметьте, что англичане тоже не стали размазываться please pretty please :) |
trittfest - крепкий, устойчивый (о лестнице, мостике) Lingvo |
You need to be logged in to post in the forum |