Subject: wir sind führend - für Sie Пожалуйста, помогите перевести.Slogan компании Lead Consultans AG Lead Consultans AG Wir sind führend - für Sie. У меня пока получается только: Мы лидеры - для Ваших интересов. Мы лидируем - для Вас. Нет ли у кого идеи получше? И ещё одна игра слов: Wir bringen Bewegung in Ihre Immobilien - Мы движем Вашу недвижимость, Мы приводим в движение Вашу недвижимость... Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Mожет, что-то типа мы заставим Вашу недвижимость работать? А чем вообще компания занимается? |
|
link 24.08.2007 10:13 |
Мы - это двигатель для вашей недвижимости)) |
Похоже, это партнер того архитектурного бюро, для которого я перевожу презентацию. Ещё не закончила. Так вот этот партнер предлагает такие услуги как Ziel- und Betriebsplanung (кстати, это слово тоже затрудняюсь перевести. Планирование целей и производства?Как-то не нравится.), Betriebsablaufplanung(?), Bauherrenberatung, Moderation und Öffentlichkeitsarbeit, Modelle und Simulationen, Projektsteuerung... Буду рада любой подсказке! |
Ziel- und Betriebsplanung Постановка целей и планирование производственных процессов (для их достижения) Betriebsablaufplanung Планирование хода/протекания производственных процессов |
планирование бизнес-процессов |
Спасибо! Что бы я без ВАС делала! Прошу прощения, могу ли я спросить совета по поводу Moderation und Öffentlichkeitsarbeit. Мой вариант "Ведение работы с общественностью" или я слишком искажаю, связывая это в одно и упуская И? |
Мне в этом Moderation und Öffentlichkeitsarbeit слышится оказание помощи при разборках с общественностью (например, ежели нужно выкорчевать там какой-нибудь скверик и возвести тридцать третий торговый центр) :-) |
Да, я тоже так думаю, что они подобную работу берут на себя. А как назвать это коротко и понятно как в немецком варианте? Я извиняюсь, я сейчас ухожу на курс Notizentechnik, буду вечером. |
You need to be logged in to post in the forum |