|
link 24.08.2007 8:20 |
Subject: шевинговальный станок Раздел руководства на шевинговальный станок "Adjustage" (выверка) начинается с предложения престраннейшей конструкции. Усомниться в ее неправильности не позволяет тот факт, что текст от носителей языка. Все компоненты вроде бы понятны, но смысл собрать воедино не могу.Если кто-то поможет разобраться, буду очень признательна. Die Adjustage zur Schaelmaschine wird eine Anlage ohne automatischer Materialzufuehrung einer vorgeschalteten Einrichtung. |
ohne automatischeR? это так в оригинале или Вы просто очепятку сделали? |
|
link 24.08.2007 8:30 |
Да, сейчас в который раз попыталась пошире раскрыть глаза на этот "шедевр" - так в оригинале! |
тогда это не носитель. |
|
link 24.08.2007 10:20 |
Рассуждать об ответственности носителя при наборе текста можно очень долго, а вот с переводом-то как быть?! Может, кто-то что-то подобное встречал... |
Kатерина, речь идёт не об ответственности носителя, а о том, что этот текст по смыслу не собирается. Запросите исправленный вариант, возможно, у них при наборе произошёл серьёзный сбой. |
|
link 24.08.2007 10:29 |
Вот я поэтому за "смысл" и начала... Запросить, к сожалению, не получится. Ладно, может, что-нибудь к концу дня надумаю. Спасибо. |
Похоже на машинный перевод :-( Предполагаемый смысл: юстировка/регулировка шевинговального станка производится без автоматической подачи материала от оборудования, расположенного перед ним в технологической цепочке |
|
link 24.08.2007 11:04 |
Erdferkel, сердечное спасибо Вам за такое меткое предположение. Оптимальнее варианта, наверное, не собрать. |
You need to be logged in to post in the forum |