DictionaryForumContacts

 nattly

link 24.08.2007 7:29 
Subject: предоставить
Доброе утро!
Меня заклинило на слове предоставить :(.

Предоставляем чертежи и таблицы.
Uberlassen und zur Verfugung stellen passen nicht.

 greberli

link 24.08.2007 7:32 
А почему Вы решили, что zur Verfügung stellen не подходит?

 marcy

link 24.08.2007 7:32 
а почему проведённые варианты passen nicht?

 greberli

link 24.08.2007 7:33 
Варианты (в зависимости от контекста):
übergeben
vorlegen
einreichen
übersenden
zusenden
...

 greberli

link 24.08.2007 7:34 
Доброе утро, marcy! :)

 marcy

link 24.08.2007 7:34 
zukommen lassen

Привет, greberli! :)

 greberli

link 24.08.2007 7:37 
или еще bereitstellen

 nattly

link 24.08.2007 7:41 
Контекст я дала: Предоставляем чертежи и таблицы (имеется ввиду, чтобы они это для нас сделали и предоставили).
zukommen lassen вообще в употреблении не видела, übersenden
zusenden - не подойдет. А übergeben - это не из рук в руки случайно?

 greberli

link 24.08.2007 7:51 
Признайтесь, nattly, ***Предоставляем чертежи и таблицы*** не очень "жирный" контекст, если это вообще можно назвать контекстом. :)
Если это из сопроводительного письма к этим самим чертежам и таблицам, то подходят:
Hiermit übersenden wir Ihnen...
Anbei finden Sie...

Если это не сопроводительное письмо, то скажите, где именно у Вас встречается данное место. Это уже будет более похоже на контекст.

 marcy

link 24.08.2007 7:55 
http://www.google.de/search?hl=de&q=+Zeichnungen.zukommen.lassen&btnG=Suche&meta=

nattly,
извините, конечно, за настырность, но ПОЧЕМУ не подходят?
Иначе получается гадание на кофейной гуще.

 nattly

link 24.08.2007 7:57 
Письмо с замечаниями. Вот такие пункты:
Предоставить чертежи для определения изготовителя.
Предоставить рабочие чертежи.
Предоставить чертежи для изготовления.

 marcy

link 24.08.2007 7:58 
Вы считаете, что приведённые выше варианты не подходят, потому что в Вашем случае речь идёт о замечаниях?

 nattly

link 24.08.2007 8:00 
я считаю, что слово должно включать в себя вот что: немецкая сторона то, что нам надо не дает, надо вроде как потребовать. но очень мягко, именно просьбой о предоставлении

 greberli

link 24.08.2007 8:01 
Если это требования, то возможен такой вариант:
***Wir bitten um
- Vorlage der Zeichnungen...***
Повелительное наколнение глагола здесь на немецком будет звучать очень грубо.

 marcy

link 24.08.2007 8:03 
Мягкую, но настоятельную просьбу Вы выражаете не при помощи глагола «предоставить», а при помощи других лексических средств. Например,
wir bitten Sie nachdr?cklich...

 greberli

link 24.08.2007 8:03 
Кстати, тут и вариант marcy
Lassen Sie uns bitte xxx zukommen
тоже вполне подходит.

 nattly

link 24.08.2007 8:05 
ВОТ! Спасибки! Wir bitten um Vorlage - подойдет!
А повелительного наклонения не будет в немецкой версии.

 nattly

link 24.08.2007 8:07 
zukommen lassen
я просто не понимаю этимологию

 greberli

link 24.08.2007 8:11 
Тогда просто поверьте на честное слово. :)

 nattly

link 24.08.2007 8:13 
Ок! И БООЛЬШОЕ ВСЕМ СПА!

 marcy

link 24.08.2007 8:14 
nattly,
в немецком есть конструкции, которые не передаются один к одному в русском языке (разве что только в Одессе, где вполне нормально сказать
«вчера мы слышали его играть на скрипочке»).

Для примера: lass es Dir gut schmecken. Какая этимология?

На определённом этапе Вы просто начинаете это употреблять, не задумываясь. Кстати, у нас в университете за такие конструкции обычно набавляли балл к оценке:)

 nattly

link 24.08.2007 8:21 
я умею пользоваться самыми различными конструкциями, и чувство языка у меня развито достаточно, чтобы не переводить дословно все подряд. Просто не звучит мне это выражение, и все.

 marcy

link 24.08.2007 8:22 
Бывает:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo