Subject: предоставить Доброе утро!Меня заклинило на слове предоставить :(. Предоставляем чертежи и таблицы. |
А почему Вы решили, что zur Verfügung stellen не подходит? |
а почему проведённые варианты passen nicht? |
Варианты (в зависимости от контекста): übergeben vorlegen einreichen übersenden zusenden ... |
Доброе утро, marcy! :) |
zukommen lassen Привет, greberli! :) |
или еще bereitstellen |
Контекст я дала: Предоставляем чертежи и таблицы (имеется ввиду, чтобы они это для нас сделали и предоставили). zukommen lassen вообще в употреблении не видела, übersenden zusenden - не подойдет. А übergeben - это не из рук в руки случайно? |
Признайтесь, nattly, ***Предоставляем чертежи и таблицы*** не очень "жирный" контекст, если это вообще можно назвать контекстом. :) Если это из сопроводительного письма к этим самим чертежам и таблицам, то подходят: Hiermit übersenden wir Ihnen... Anbei finden Sie... Если это не сопроводительное письмо, то скажите, где именно у Вас встречается данное место. Это уже будет более похоже на контекст. |
http://www.google.de/search?hl=de&q=+Zeichnungen.zukommen.lassen&btnG=Suche&meta= nattly, |
Письмо с замечаниями. Вот такие пункты: Предоставить чертежи для определения изготовителя. Предоставить рабочие чертежи. Предоставить чертежи для изготовления. |
Вы считаете, что приведённые выше варианты не подходят, потому что в Вашем случае речь идёт о замечаниях? |
я считаю, что слово должно включать в себя вот что: немецкая сторона то, что нам надо не дает, надо вроде как потребовать. но очень мягко, именно просьбой о предоставлении |
Если это требования, то возможен такой вариант: ***Wir bitten um - Vorlage der Zeichnungen...*** Повелительное наколнение глагола здесь на немецком будет звучать очень грубо. |
Мягкую, но настоятельную просьбу Вы выражаете не при помощи глагола «предоставить», а при помощи других лексических средств. Например, wir bitten Sie nachdr?cklich... |
Кстати, тут и вариант marcy Lassen Sie uns bitte xxx zukommen тоже вполне подходит. |
ВОТ! Спасибки! Wir bitten um Vorlage - подойдет! А повелительного наклонения не будет в немецкой версии. |
zukommen lassen я просто не понимаю этимологию |
Тогда просто поверьте на честное слово. :) |
Ок! И БООЛЬШОЕ ВСЕМ СПА! |
nattly, в немецком есть конструкции, которые не передаются один к одному в русском языке (разве что только в Одессе, где вполне нормально сказать «вчера мы слышали его играть на скрипочке»). Для примера: lass es Dir gut schmecken. Какая этимология? На определённом этапе Вы просто начинаете это употреблять, не задумываясь. Кстати, у нас в университете за такие конструкции обычно набавляли балл к оценке:) |
я умею пользоваться самыми различными конструкциями, и чувство языка у меня развито достаточно, чтобы не переводить дословно все подряд. Просто не звучит мне это выражение, и все. |
Бывает:) |
You need to be logged in to post in the forum |