DictionaryForumContacts

 Net

link 16.05.2005 9:14 
Subject: akquisitionstaetigkeit
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

... um eine Verbindung mit (einer Organisation) fuer vertiefende Akquisitionsaktivitaeten herzustellen.
речь о сертификации, вообще.
Заранее спасибо

 Kudryavtseva

link 16.05.2005 9:25 
akquisitionstaetigkeit - приобретение (подойдет ?), может быть "для более глубоких отношений с какой-либо организацией?"

 marcy

link 16.05.2005 9:49 
Поиск и привлечение новых клиентов?

 Net

link 16.05.2005 11:15 
спасибо за помощь, нет более широког контекста, а я не могу решить, клиенты для чего - сертификации или реализации продукции (т.е. сертифицир. орган выступает как рекомендующая организация...

 marcy

link 16.05.2005 12:25 
А что стоит в первой части этого предложения? Или в предыдущем предложении?

 Net

link 16.05.2005 17:19 
если ещё кому-то интересно: Das vorliegende Papier soll den Kollegen in den Auslandsorganisationen der Certifizierungsgruppe eine kurze Uebersicht ueber das Thema geben, um ... и т.д.

 marcy

link 16.05.2005 20:33 
Извините за навязчивость, но, может быть, название этого «папира» даст какую-то подсказку?
Целью Akquisitionsaktivitaeten может, в принципе, быть:
• die Beschaffung eines oder mehrerer Auftrаеge (т.е. Kundenbeschaffung),
• der Erwerb eines strategisch wichtigen Unternehmens oder
• die Beschaffung eines wesentlichen Produkts oder Dienstleistung.
Наверное, в Вашем случае речь всё же идёт о клиентах. А нужно ли Вам указывать, клиенты для чего, если это не указано в исходном документе? Пустъ это остаётся на совести «ферфассеров».

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo