DictionaryForumContacts

 Стас78

link 23.08.2007 14:38 
Subject: деловая лексика
Подскажите, пожалуйста, как это предложение перевести

dess weiteren gilt fur Osterreich das wir dort einen separaten vertrag mit der fur XXX zu standigen firma schliessen mussen

Я со своими слабоватыми познаниями в немецком (он у меня второй, и пока еще не рабочий) понял только
... нам там отдельный договор ..... с фирмой следует заключить...

Заранее благодарю

 nattly

link 23.08.2007 14:43 
Самое начало предложения можно?

 Gajka

link 23.08.2007 14:45 
Немецкий вариант Вам писал грамотей:)

Что касается Австрии, то там мы должны будем заключить договор с фирмой, которая несёт ответсвенность за ХХХ.

Если знать, кем или чем примерно является ХХХ, можно сделать вариант и получше:)

 tram801

link 23.08.2007 14:49 
отдельный(самостоятельный) договор

 Стас78

link 23.08.2007 14:51 
ХХХ - название фирмы

чуть побольше:

der vertrag sollte so schnell wie moglich unterschreiben werden damit er dann auch rechtlich in kraft tretten kann.

dess weiteren gilt fur osterreich das wir dort einen separaten vertrag mit der fur XXX zu standigen firma schliessen mussen

hier empfehle ich als auch XXX das wir eine eigne firma in osterreich anch osterreichischem gesetz grunden.

это e-mail, в оригинале правда еще и умлауты имеются, а я еще не добавил их себе на этом компе

 Стас78

link 23.08.2007 14:54 
ХХХ - название фирмы, фирмы которая оказывает определенные услуги на территории Германии

 ElenaR

link 23.08.2007 14:57 
Кроме того, что касается Австрии, то здесь нам нужно будет заключить отдельный договор с отвечающей за сотрудничество c ХХХ, (если отвечающей за сотрудничество по смыслу к ХХХ подходит) фирмой.

Deutsch ist das ganze nicht wirklich :((

 ElenaR

link 23.08.2007 14:59 
Запятая перед скобкой не к месту :( Скузи

 Стас78

link 23.08.2007 15:01 
Vielen Dank fur die Hilfe!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo