Subject: SL Kufenbrett Пожалуйста, помогите перевести: SL KufenbrettВыражение встречается в следующем контексте: тара, указанная в счёте Заранее спасибо |
Поддон на полозьях или поддон на салазаках. SL - может, наименование производителя? |
м.б. решетчатый металлический ящик/поддон? |
салаЗКах, конечно. Извините. |
А я нашла следующее: "5. VERPACKUNGSCODE UN/ECE-Empfehlung Nr. 21/Rev. 4 vom Mai 2002)": ...Kufenbrett SL" http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:22005D0560:DE:NOT Ваша картинка объясняется так: "(Kufenbrett) Ein Teil der Auflagefläche einer Palette, d. h. es ist das untere Brett der Palette" |
Что значит ВАША? Феркель, ты чё? |
А у трама та же картинка, что и у тебя - кликни на его ссылочку :-) Получается двое! :-) |
Я знаю, я просто картинку выставила для ленивых:))) |
Спасибо всем за помощь! |
Отсюда же http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:22005D0560:DE:NOT Kluzná podloѓka SL mellemlæg, mellemlag (slipsheet) SL Glidlastskiva (slipsheet) SL В польском не совсем правильно - мягкая оболочка. В нидерландском (также как в польском) не совсем правильно - мягкая оболочка. Другие языки не смотрел. Итог: slipsheet = листовой поддон http://www.palettendienst-goering.de/abc.html |
если поподробнее посмотреть в гуголе, то листовой поддон соответствует скорее Blechwanne, а не Kufenbrett |
EF + Kufenbrett = das untere Brett der Palette = Bodenbrett |
You need to be logged in to post in the forum |