DictionaryForumContacts

 lgranats

link 23.08.2007 8:06 
Subject: размещение (товаров)
1.3. Организация предоставляет, а Дистрибьютор принимает на себя исключительное право на размещение и продажу Товаров оговорённых в п.1.1 настоящего договора на оговоренной в п.1.2 настоящего договора Территории.
1.4. Если у Организации возникает потребность в размещении иных товаров на Территории, она обязуется проинформировать об этом Дистрибьютора с целью возможного включения этих товаров в перечень Товаров, определенных в п.1.1.

 Barn

link 23.08.2007 8:08 
А словарем попользоваться, никак?

 Nordstern

link 23.08.2007 8:13 
А что ему надо посмотреть там, barn? Все предложения? :)

 Barn

link 23.08.2007 8:16 
)) Ну я-то своим скудным умишкой подумал, человеку именно термин перевести нужно)))

 Gajka

link 23.08.2007 8:16 
barn, пришла добрая фея, сейчас Вас отчитает! :)))

 Barn

link 23.08.2007 8:18 
Гаечка, здравствуйте))) А я что, я ничего, шиплю-с потихонечку)))

 lgranats

link 23.08.2007 8:20 
В словаре довольно много терминов,
например в общем

"Anordnung f; Dislokation f; Einordnung f; Stationierung f (войск, техники и т. п.); Unterbringung f; Verteilung f; Anbringung f; Anlegung f; Repositur f (папок по стеллажам); Stationierung f (войск")

Ни про один из этих терминов мне неизвестно, чтобы он использовался в данном контексте. В экономическом словаре тоже все мимо.

Я вообще, честно говоря, и по-русски не знаю, что имеется в виду под "размещением товаров".

 Nordstern

link 23.08.2007 8:19 
2barn :)))))))
А я поняла, что это у него просто тема! :)

Гайка, доброе утро Вам! :) Я поняла, Вы в Германии? Завидую Вашей погоде - у нас жара...:(

 lgranats

link 23.08.2007 8:21 
Нет, это у меня не тема, "размещение" - мне необходим соответствующий термин.

 Gajka

link 23.08.2007 8:23 
barn, приветики! Давайте я Вам подшиплю: "Вы всё правильно поняли и правильно ответили на вопрос в 11.08!":)))
Это "Фея наш добрый" ещё не проснулся до конца и не понял сути дела;)

 Barn

link 23.08.2007 8:24 

 Gajka

link 23.08.2007 8:25 
lgranats, зайдите в немецко-русский словарь Мультитрана и занесите в окно поиска "размещение товара"!

 lgranats

link 23.08.2007 8:29 
Вы, господа и дамы, какие-то все шибко умные для меня.
А в Гугл зайти и там Warenunterbringung написать никто не пробовал?

 SRES

link 23.08.2007 8:30 
Lagerung?
А что там за "Территория"?

 Barn

link 23.08.2007 8:34 
2 lgranats
Ловко, уели. Беру свои слова назад и приношу извинения.

 Gajka

link 23.08.2007 8:34 
lgranats, а Вы в гугле "хвостики" разные подставляйте:)

Например, WarenPLATZIERUNG и т. д.

 lgranats

link 23.08.2007 8:36 
Это "размещение" со складированием никак не связано. Имеется в виду видимо, что они выставляют, в том числе на продажу, этот продукт. Территория - это определенная в другом пункте договора территория, а именно Российская Федерация.

 lgranats

link 23.08.2007 8:38 
2Gajka: я не уверен, но мне кажется, что Warenplatzierung - это калька с product placement, и означает другое.

 Gajka

link 23.08.2007 8:42 
Дистрибьюьер размещает рекламу о товарах на своём сайте в интернете, а сам товар, например, в магазинах розничной сети.

Пример: "Der Schwerpunkt des Aufgabenbereiches ist der aktive Verkauf unseres Sortiments, die Warenplatzierung sowie die qualifizierte Beratung und Betreuung aller Apotheken..."

 SRES

link 23.08.2007 8:47 
Vielleicht:
berechtigt, Waren anzubieten und zu verkaufen?

 lgranats

link 23.08.2007 8:49 
2 Gajka:
Warenplatzierung: im Einzelhandel ist die Anordnung der zu verkaufenden Waren nach bestimmten Kriterien, die sich unter der Leitmaxime der Umsatzsteigerung zusammenfassen lassen. Man unterscheidet zwischen Sicht-, Griff-, Bück- und Reckzonen. Auch in der Horizontalen gibt es in jedem Regal unterschiedlich verkaufsstarke Bereiche. Häufig erfolgt die Warenplatzierung nach Bedarfsbündeln. Ferner wird für bestimmte Artikel die Zweitplatzierung gewählt.

http://www.handelswissen.de/data/handelslexikon/buchstabe_w/Warenplatzierung.php

 Gajka

link 23.08.2007 8:54 
Пойдём дальше:

WarenVERTEILUNG
Пример: filialgenaue Warenverteilung

 mamik

link 23.08.2007 8:56 
Как-то переводила договор, в котором был пункт "продвижение товара (ввод на рынок)". Может, это подразумевается в Вашем случае?

 Nordstern

link 23.08.2007 9:06 
2Гайка
Учитывая, что у вас там на 2 ч. раньше, сейчас еще не смогли проснуться Вы! :) А у меня все уже давно кипит!
Извините, я больше Вам ничего не напишу, мне показалось, что Вы приятный человек, лишенный ехидства и сарказма! Тем более по отношению к новичкам.

 marcy

link 23.08.2007 9:12 
Ну всё, Gajka, держитесь:)
Думаю, нордштерн сейчас в каком-нибудь оффе явит нам свою новую сущность под очередным цветочно-антилопьим ником и выльет на Вас ушат душистых помоев марки «Дезерадо».

 marcy

link 23.08.2007 9:14 
Леонид, по существу.
А Вы не хотите взять слово Distribution? Оно достаточно широкое и размытое, а это иногда совсем даже неплохо.
http://de.wikipedia.org/wiki/Distribution

 Gajka

link 23.08.2007 9:21 
marcy, а как же мне ещё пробраться в "Отзывы о бяках Мультитрана"?;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo