DictionaryForumContacts

 Мариша

link 22.08.2007 10:05 
Subject: zuständig nach
Пожалуйста, помогите перевести.
Ehemann: Name, Zivilstand vor Trauung и далее графа Heimatorte: italienischer Staatsangehöriger; zuständig nach Piandimento(Pesaro e Urbino)
Право гражданства: Гражданин Италии, компнтентные органы?подведомственность? подсудность?
Выражение встречается в следующем контексте:
Перевожу швейцарскую семейную книжку на русский
Заранее спасибо

 inscius

link 22.08.2007 10:33 
zuständig nach (österr. Amtsspr.) - heimat-, wohnberechtigt in.

 Saschok

link 22.08.2007 10:39 
Старая привичка : Familienbuch - семейная книга.
Как вы относитесь к "книга регистрации семейного положения"?
На ваш вопрос ответить не могу, полагаю что это какой-то учет...

 Мариша

link 22.08.2007 10:43 
мне больше нравится "Свидетельство о семейном положении"

 inscius

link 22.08.2007 10:54 
zuständig nach Piandimento(Pesaro e Urbino) - имеющий право на жительство/проживание в.... Или просто: проживающий.

 Saschok

link 22.08.2007 11:02 
Данная КНИГА ведется в соответствии с §§ 12-15e Закона о записи актов гражд. состояния. Она выдается с момента заключения брака и содержит сведения о добрачных фамилиях супругов и их брачн. фамилии, месте и дате их рожд., профессии, гражданстве, предадлежн. к церковн. общине и др. КНИГА регистрации семейного положения вручается супругам при бракосочетании; в дальнейшем - по мере измен.- в нее вносятся сведения о новых членах семьи, например о рожд. либо усыновл. детей, о смерти детей или супруга, о расторжении брака и др.

 marcy

link 22.08.2007 11:10 
Мариша, возможно, супруг просто уроженец этого города

 Мариша

link 22.08.2007 11:15 
Сорри, ухожу на устный перевод, буду вечером.

 inscius

link 22.08.2007 15:13 
marcy,

Вы, скорее всего, правы. Запись-то составлялась в Швейцарии. :-)

 Мариша

link 22.08.2007 19:57 
Спасибо всем. КНИГУ учла.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo