Subject: was bedeutet hier "on" Guten Abend,ich übersetze gerade diesen Satz ins Russische und kämpfe mit dem Sinn der deutschen Übersetzung. In dieser steht nämlich für dieses "on" "an". Weiß einer, was dieses "on" nun bedeutet? Ist es "zu" einem Programm wechseln? END PROGRAM STOP LINEAR FCAV Bis Change the spans direction or change the program on Danke |
Wenn Sie den zitierten Text für Deutsch halten, sind Sie im falschen Film! |
Не может ли это быть кнопка FCAV? Или команда на дисплее? |
Вот и я себя спрашиваю, Феркель. Контекста - ноль. |
Измените направление дождевальных крыльев или поменяйте программу на FCAV bis и нажмите на F12 для повторного старта. Может ли гениальный автор текста иметь в виду что-либо подобное? |
Вот вариант на немецком, который тоже абсолютно не ясен: Wechseln Sie die Spanrichtung oder Что за "an"? |
Похоже на строку команды на дисплее (???) Полет фантазии: END PROGRAM STOP LINEAR FCAV Bis - на дисплее: конец программы, остановка движения по прямой, следующей строкой на дисплее стоит это FCAV Bis, на которое нужно нажать/кликнуть, чтобы сменить программу. А картинок дисплея там у Вас никаких нет? |
Никаких. Внизу стоит только: Diese Seite erscheint sobald das FCAV Bis eingeschaltet ist. |
Так это режим (Modus то есть), вероятно - программу сменить можно в режиме FCAV Bis, если он включен и страничка откроется |
You need to be logged in to post in the forum |