DictionaryForumContacts

 dobraja Osa

link 20.08.2007 10:31 
Subject: ОФФ: форматирование, пдф и проч.
Добрый день!

Возник у меня вот какой вопрос.
При переводе текста с множеством чертежей, таблиц, затрудняется форматирование. Потому как приходится работать, как правило, с распознанными пдф-файлами или еще лучше - самой ручками распознавать с постраничным анализом. На это все счастие уходит масса времени.
Оговариваете ли вы с заказчиком полное совпадение с исходником (шрифты, расположение, надписи в рисунке)?
Если да, то как это влияет на цену?

Спасибо!

 Gajka

link 20.08.2007 11:13 
Заказчика просят для начала выслать версию в Ворде. Если таковой у него нет, цена за выполнение перевода с ПДФ увеличивается. Уже даже потому, что у Вас есть программа для расшифровки пдф-документов. Полное совпадение - это профессионализм переводчика и в качестве дизайнера. Умение работать с соответствующими программами позволяет достичь полного соответствия. Если всё-таки где-то не получается, следует предупредить заказчика. А если он начнёт сопротивляться, повторно потребовать документ в Ворде:)

 dobraja Osa

link 20.08.2007 11:37 
Гайка, спасибо за ответ!
Я рада, что именно Вы ответили, потому как, насколько я понимаю, Вы работаете в Германии и сможете мне более-менее прояснить ситуацию.
Ситуация такова: я пытаюсь работать с БП в Германии, т.е. работаю, но пока совсем немного по времени. Мне высылается текст, как правило, в формате rtf и делается дубликат в pdf, так сказать для обзора целостности картины. Прошу выслать в Ворде - отнекиваются, мол, нет у нас документов вообще в Ворде.

Текст в формате rtf в большинстве случае "кривой" или "совсем кривой", некоторые страницы невозможно переводить вообще - и мне приходится выискивать некоторые странички в pdf, обрабатывать их в соответствующей программе и далее комповать :(Вывод: это уже не перевод просто...

Насколько увеличивается цена за выполнение перевода в процентном соотношении? Или все работают так и молчат себе в тряпочку, лишь бы вообще платили :)

Буду благодарна за любую информацию.

 Gajka

link 20.08.2007 11:54 
Работая с БП в Германии, Вы диктуете свои права, или они Вам диктуют свои? Если они Вам изначально называют объём и формат работы, а также конечный вариант вашего заработка, то Ваше право соглашаться или нет. Если они спрашивают Вас о желаемом Вами заработке, то молча прибавьте к стоимости строчек ещё и стоимость за расшифровку пдф-документа, креатив и т.д.(Хотя бы за часы работы). А если попросят Вас расписать, что у Вас по чём, так и объясните им! За правку мы тоже деньги берём:)

 marcy

link 20.08.2007 11:56 
Добрая Оса,
единого рецепта нет. Зависит от Ваших отношений с клиентом, сложности документа, цены за строчку и т.д. Если клиент и оплата Вас более чем устраивают, то иногда дезигн можно предложить в качестве бонуса. Но злоупотреблять этим не стоит: клиент может привыкнуть:)
Я обычно договариваюсь о почасовой оплате вёрстки. Вариант: клиент оплачивает вёрстку паушальной суммой (обычно 1/4 до 1/2 цены перевода, в зависимости от сложности вёрстки). Цена зависит ещё и оттого, что от Вас требуют на выходе. Особо ценится druckoptimiertes pdf, но для его изготовления необходимы определённые навыки и специальная программа.

 dobraja Osa

link 20.08.2007 12:49 
Гайка, дело в том, что мы друг друга "прощупываем", что-ли... Не знаю, как правильно выразиться:) Надеюсь, вы меня понимаете.

Определяется объем, цена за слово - а вот про конечный формат работы ничего... Только просьба, мол, постарайтесь по возможности сохранить сетку исходника, что практически нереально при совсем кривом документе.

marcy, а какими программами верстки Вы пользуетесь?

 Gajka

link 20.08.2007 12:53 
dobraja Osa, Марцы правильно сказала: "Зависит от Ваших отношений с клиентом". Если Вам данный контакт важен, попробуйте сделать максимум красиво:) Заказчик оценит это, и будет обращаться к Вам чаще, чем к кому-либо другому:)

 marcy

link 20.08.2007 13:06 
QuarkXpress, конкретно для пэдээфок часто Illustrator, а затем Acrobat Professional. Или верстаю в той программе, которую «заказывает» клиент (если отдаю открытый файл, а не pdf).

 dobraja Osa

link 20.08.2007 13:19 
Спасибо за ответы!
Контакт мне действительно очень важен.
Посмотрим, время покажет :))

 Einer

link 20.08.2007 13:35 
Извините за любопытство :(

*Мне высылается текст, как правило, в формате rtf и делается дубликат в pdf, так сказать для обзора целостности картины. Прошу выслать в Ворде - отнекиваются, мол, нет у нас документов вообще в Ворде.*

Мне всегда казалось что формат rtf это и есть формат Ворда.

И еще: неужели уже не предлагается перевод с печатных оригиналов?

 dobraja Osa

link 20.08.2007 14:00 
По сути дела - да, я такой документ просто сохраняю в формате .doc, чтобы места поменьше занимал.

Я не совсем четко выразилась. Я имела в виду, изначально присылается отсканированный документ со всеми соответствующими шумами с расширением .jpeg, или в лучшем случае документ в pdf. После моей просьбы выслать в формате Ворд, документ по-быстрому распознается и высылается кривой rtf.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo