Subject: получить квалификацию Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: из диплома: получил базовое высшее оборазование в направлении "Прикладная математика" и получил квалификацию бакалавра по прикладной математики Заранее спасибо |
Qualifikation можно, например, erwerben. |
(Auf Beschluß der Staatlichen Prüfungskommisssion vom...) wurde die Qualifikation.... mit der Fachrichtung "Mathematik, Angewandte Mathematik" zuerkannt. |
получил квалификацию бакалавра по прикладной математики -> бакалавр это квалификация в России? хм.... :-) получил базовое высшее образование в направлении "Прикладная математика" и получил квалификацию бакалавра по прикладной математики ... hat ein Grundstudium in der Fachrichtung "Angewandte Mathematik" abgeschlossen und das akademische Grad des Bachelor(s) in angewandter Mathematik erworben. hat ein Grundstudium in der Fachrichtung "Angewandte Mathematik" abgeschlossen und das akademische Grad "Bachelor in angewandter Mathematik" erworben. |
правка: так как я не знаю, что в России под "базовым образованием" понимается, хочу исправить Grundstudium на Basisstudium. |
имхо, исходник несколько небрежно написано. поскольку не бывает доктора по прикладной математике (а только доктор прикладной математики, отставной козы барабанщик и пр.), то и бакалавр тоже без предлога - бакалавр прикладной математики |
EF, пасиб. :-) |
Тут, вероятно, заложена глубокая мысль: получил квалификацию бакалавра ПО предмету "прикладная математика". Но в целях экономии выразились более кратко :-) |
типа, как и в нем.: in = im Fach. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |