Subject: На немецкий Взяв в жёны [Инессу], ты становишься частью семейства [Сидоркиных]. Познакомься с ним.Контекст: Свадьба. Жениху вручается DVD с видео. Спасибо заранее! |
Indem du Inessa zur Frau nimmst, wirst Du Teil der Familie. Lerne sie kennen! Вариантов, конечно, очень много. |
познакомся с ним или с ней? |
С семейством, наверное. :) |
я почему спросил.... просто читая нем. вариант, я сразу же подумал об Инессе. из-за того что Familie определением предикатива является, сразу как-то об этом не думается... :-) |
может тогда "Lerne die Familie kennen." лучше" и вАШЕ, восклицательный знак там не обязателен. :-) |
может тогда "Lerne die Familie kennen." лучше? и вАШе, восклицательный знак там не обязателен. :-) |
Ой да, жених обязательно подумает: блин, я сначала подумал, что хотят, чтобы я познакомился с семейством, но Familie тут ведь определением предикатива является. Значит они хотят, чтобы я познакомился со своей женой! Ну бросьте Inscius. :)) |
бросаю... :-))) |
Спасибо, познакомиться, конечно, надо с семейством, т.е., со всеми представителями рода, не с одной лишь семьёй. |
@svens Дело тут просто в том, что на "wirst Du Teil der Verwandtschaft" человек даже может обидеться. :) Лучше оставьте Familie - это слово употребляется и более широком смысле (ведь в т.н. Großfamilien вполне могут жить и тети, дяди, двоюродные братья и сестры и т.д.). |
я тоже за Familie. :-) |
Хорошо, что Сидоркины, а не Сидорини или Сидорелли. А то после предложения познакомиться с фамилией жених, глядишь, и пренебрег бы своими честными намерениями. |
А если безличное "Познакомься с ним" заменить на "Lerne uns kennen"? |
Indem du Inessa zur Frau nimmst, wirst Du Teil der Familie я бы добавила Indem du Inessa zur Frau nimmst, wirst Du Teil IHRER (UNSERER) Familie:) |
Lerne uns kennen не соответствует оригиналу, но звучит хрошо... :-) |
А, если фильм вручает тамада, то Lerne uns kennen не подойдёт:) |
Вариант: Schau dir doch mal an, und mach dir einen Eindruck! |
можно все подогнать, если есть необходимость. но есть ли необходимость? |
тамада: "Lerne uns kennen",- sagen dir deine neuen Verwandten. Например, таким образом выкрутиться. |
Шику, а зачем лишние слова? "Lerne uns kennen." drückt alles freundliche aus, was man einem "fremden/neuen" menschen gegenüber hätte ausdrücken können... |
Ich bin für deinen Vorschlag. Er ist um das Wesentliche mehr wert als die russische Variante. |
Indem du Inessa zur Frau nimmst, wirst Du Teil der Familie. Es ist an der Zeit, sie kennen zu lernen. (они же, наверное, сразу после этого будут по отдельности представлены?) |
Lerne uns kennen по-немецки как-то по-приказному и малость угрожающе (см. мой Schwenk к la famiglia italiana) звучит, Вам не кажется? |
2 Inscius: лишние слова действительно ни к чему, но если тамада не сможет сказать "нас", то можно уговорить его моим вариантом. Спасибо за выбор моего варианта. 2 ElenaR: |
2 ElenaR: так ведь и в русском не сослагательное наклонение. |
|
link 17.08.2007 13:31 |
а в русском вообще сослагательное не особенно принято - женишься, значит, становишься. period :)) |
Ну вот в качестве первого знакомства с семьей пусть жених и в немецком прочувствует русский язык и его наклонения. |
Шику, я это и имею в виду, что представлены они будут на диске. А сослагательного нет ни в русском, ни в предлагаемом мной варианте на немецком. Уж не говоря о том, что в этом случае дословность явно несущественна. Тут просто вопрос чисто эмоциональной окраски. Lerne uns (sie) kennen звучит для моего уха nicht besonders freundlich. Но я ни на чем не настаиваю, дело вкуса. :)) |
sie - она и они - в немецком не различимы, поэтому если бы представление последовало тут же за словами Lerne sie kennen, то тогда по контексту можно было бы догадаться, кто такие эти sie. А если передать диск, то можно подумать, что там фильм с невестой в главной роли. Хотя выбор уже сделан, зачем копья ломать? |
Шику, Вы, похоже, сослагательное с указательным перепутали. Не страшно, бывает :)) Так какой выбор Вами сделан, Шику, не поделитесь с народом? |
а что такое указательное наклонение? Я имел ввиду, что в русском варианте применяется повелительное наклонение, т.е. не сослагательное. Таким образом, мое выражение "так ведь и в русском не сослагательное наклонение" не противоречит логике. Я выбор не делал, а предлагал вариант(ы), выьор сделал Inscius. |
А указательное тогда, когда человек поднимает соответствующий палец и говорит умные слова, которые, увы, не всегда к месту. :) |
ElenaR, Lerne uns kennen звучит ziemlich persönlich, a сейчас это в немецком в моде, даже в бевербунгах. |
Я спросил серьезно, так как знаю только три наклонения в русском языке: изъявительное, повелительное и сослагательное. Так что Вы сейчас говорите умные слова не совсем к месту. Извините за резкость, но Ваше последнее выражение тоже несколько двусмысленно. |
и потом, ElenaR, я понимаю, при варианте, предложенным greberle путаницы уже из-за логики никакой не может быть, но даже в русском есть такое правило: если есть возможность выразить(ся) понятливее, выражовывайся. ок, в русском "часть" явялется женского рода, в немецком же мужского. семья же является женского рода... но семья являлась определением... поэтому я и придрался... :-) |
в немецком же мужского/среднего... в зависимости от контекста... |
Вы совсем не правы Incus. Ich danke Ihnen говорили всегда, а что модно в немецких, как Вы пишите бевербунгах, я несовсем поняла. Может, Вы имеете в виду не бевербунги, а вербунги, так повелительное наклонение вполне к месту: Greif zu! Nimm zwei! Laß Dir nicht entgehen etc. Шику, двусмысленности в своем высказывании не вижу. Простите Вы меня за резкость, но если человек сомневается в падеже при глаголе wünschen или делает в короткой фразе из 7 слов (см. срок поставки) 3 ошибки, я в свою очередь сомневаюсь в его способности консультировать других. |
лан, не хочу влезать в дальнейший спор, но если на DVD будет стоять: Lerne uns kennen, то это намного лучше звучит, нежели "Lerne sie (die Familie) kennen. :-) |
Возможно моя природная чуткость не позволяет с апломбом грохнуть "не mich, a MIR!!!", Вы об этом не подумали? Я не консультант и на звание эксперта форума МТ заявки не подавал, я пытаюсь помочь, предлагая варианты (причем следует отметить, не всегда самые неудачные). Но Ваше право оставаться при своем мнении - я не настаиваю. |
так, а что касается меня, то я не во все посты вчитывался.., так что сорри, если что... :-) |
Ух, сколько ответов упало в мой ящик! Всем большое спасибо!На самом деле ваш спор ещё продолжался после того, как действо уже произошло. Было сказано: "Indem du ... zur Frau nimmst, wirst Du Teil unserer Familie. Lerne sie kennen!" (По моему профилю можно понять, что речь там не была об Инеcсе и, тем более, о Сидоркиных :-) ). Дельное предложение с "Lerne uns kennen!" пришло слишком поздно. История такая: коллега по работе попросил перевести, но у меня не было времени включать мой давно проржавевший немецкий, поэтому обратился сюда и в жж-сообщество ru_translate. |
Не волнуйтесь, svens. Все нормально. Все разговоры про "намного лучше звучит" - сплошная вкусовщина. Никакого объективного улучшения от "Lerne uns kennen" нет, тем более, если сначала пишете "...unserer Familie" - там созвучие слов "unserer" и "uns" скорее мешает, чем улучшает перевод. Хотя можно было бы, конечно, и такой вариант написать, криминала в этом нет. Как я уже с самого начала написал - вариантов (практических одинаковых по "красоте") очень много. Главное, что выбрали не "Mache Bekanntschaft". :) |
You need to be logged in to post in the forum |