DictionaryForumContacts

 Kuno

link 17.08.2007 7:38 
Subject: Prüffolgeplan tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Технологический маршрут и план испытаний?

Слово встречается в следующем контексте:
Fertigungs- und Prüffolgeplan
Nr.:
Index:
Blatt
von
Ident- Nr.:
erstellt
Datum
Name
Bauteil
Zeichnungs- Nr.

Заранее спасибо

 mumin*

link 17.08.2007 7:43 
-folge- потерялась. последовательность действий часто имеет принципиальное значение, она по сути и есть тот план. потому предлагаю "порядок/последовательность проведения испытаний"

 Kuno

link 17.08.2007 9:23 
А у Вас потерялось Fertigungs.

 mumin*

link 17.08.2007 9:31 
так же вы ж его "технологическим маршрутом" назвали - зачем мне повторяться?

 inscius

link 17.08.2007 9:51 
Kuno,

простите меня за грубость, но у Вас соображаловка еще работает? Кто обратился за помощью? Или Вы считаете, что поправка от mumin высокомерного характера является? В чем же тогда это проявляется/проявилось?

В следующий раз обращайтесь в бюро переводов!

 Kuno

link 17.08.2007 9:59 
mumin*,
понял. Мне показалось, что Вы предложили перевод всей фразы.

Inscius,
не прощаю. Вы можете не отвечать, если не хотите. Вам что-то померещилось, но это не даёт Вам права учить меня жить.

 inscius

link 17.08.2007 10:10 
Я в Вашем прощении не нуждаюсь. Учить жизни я Вас и не намеревался, у меня своих проблем хватает. Мне просто Ваш стиль не понравился по отношению к человеку, который Вам помог.

Для меня тема закончена.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo