Subject: Проверьте пожалуйста перевод busin. Немецкий у меня второй и еще слабоват, а тут начальник попросил несколько строк перевести (переводчик ведь на все языки должен переводить)Вот что у меня получилось: Исходник: Первоначально AAA кредитуется за счет BBB. После начала деятельности получение доходов от Ответственным лицом для данных сотрудников является ZZZZ. Размер возмещения издержек для сотрудников. Мой перевод: Zuerst wird AAA auf Rechnung von BBB kreditiert. Nach der Beginnung der Arbeit wird die Vereinnahmung von AAA die laufende Kosten abdecken and gradweise das Kredit tilgen lassen. ZZZZ ist die verantwortliche Person fur diese Mitarbeiter. Das Kostenersatz fur diese Mitarbeiter: |
|
link 17.08.2007 6:41 |
Beginnung - Beginn and - und Надо точно заменить :) |
Замечания приняты :) А больше нет ошибок? Или, вообще, легче все переделать? |
|
link 17.08.2007 6:54 |
Да все не надо:) Смотрится вполне прилично |
Навскидку: Anfangs erhält AAA ein Darlehen von (? - если BBB - банк или фирма) BBB. Nach Aufnahme der Tätigkeit decken die Einnahmen von AAA die laufenden Kosten und ermöglichen eine schrittweise Rückzahlung des Darlehens. Verantwortliche Person für diese Mitarbeiter ist ZZZZ. Kostenerstattung für die Mitarbeiter. |
|
link 17.08.2007 7:08 |
greberli Тоже интеренсный вариант. Очень "экономически" |
Schweisser - greberli, наверно, очень обрадовался что Вы его типа похвалили, этак небрежно по плечу похлопали. Мне "тоже" больше всего понравилось! Его перевод - не "экономически", а по-немецки, чего о Вашем лосьоне ну никак не скажешь. И, выдавая такую перловку, Вы решаетесь на заявления "Смотрится вполне прилично"? Как можно, не умея переводить, позволять себе судить о качестве других переводов? В голове не укладывается... |
|
link 17.08.2007 7:36 |
Erdferkel Вы настроены очень враждебно! :) Откуда такая агрессия!?:) |
Schweisser - это ни в коей мере не агрессия и не враждебность, а вопрос, который возникает сам собой в данном контексте :-( |
А понравилось слово "тоже" от Schweisser)) Стас, перевод greberli-это по-немецки, а не дословная калька с русского.Лучше никто Вам не скажет. |
|
link 17.08.2007 7:45 |
Erdferkel На чем Вы специализируетесь (wenn ich fragen darf)? |
2greberli - Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |