|
link 16.08.2007 11:41 |
Subject: налоги econ. Из свидетельства финансового управления об отсутствии у налогоплательщика задолженности по налогамAngaben zu den steuerlichen Verhältnissen: Помогите перевести |
|
link 16.08.2007 22:33 |
вариантик: 1. отсроченные (рассроченные) платежи - отсутствуют 2. приостановленные к взысканию платежи - отсутствуют |
Почему платежи? |
|
link 17.08.2007 8:14 |
а их так называют в российской справке о задолженности "Форма N 23-а (краткая) «Акт сверки расчетов налогоплательщика по налогам, сборам и взносам»" другое дело, что "В случае отсутствия у налогоплательщика отсроченных (рассроченных), приостановленных к взысканию платежей, реструктуризированной задолженности строки "отсроченные (рассроченные) платежи", "приостановленные к взысканию платежи", "реструктуризированная задолженность" в разделах 1, 2 и 3 не выводятся в печатную версию документа." но можно, наверное, и по-другому сказать :) |
|
link 17.08.2007 8:15 |
только не в краткой, а в полной версии :) http://nalog.yuga.ru/news/buhgalter/index.shtml?id=1421 здесь текст методических указаний, если интересно |
|
link 17.08.2007 12:12 |
огромное спасибки! |
You need to be logged in to post in the forum |