DictionaryForumContacts

 natalielik

link 16.08.2007 11:41 
Subject: налоги econ.
Из свидетельства финансового управления об отсутствии у налогоплательщика задолженности по налогам

Angaben zu den steuerlichen Verhältnissen:
Два пункта один за другим...
1.Es sind keine Steuerbeträge gestundet
2.Es sind keine Steuerbeträge von der Vollziehung ausgesetzt

Помогите перевести

 Бернадетте

link 16.08.2007 22:33 
вариантик:
1. отсроченные (рассроченные) платежи - отсутствуют
2. приостановленные к взысканию платежи - отсутствуют

 Gajka

link 16.08.2007 23:10 
Почему платежи?

 Бернадетте

link 17.08.2007 8:14 
а их так называют в российской справке о задолженности
"Форма N 23-а (краткая) «Акт сверки расчетов налогоплательщика по налогам, сборам и взносам»"

другое дело, что "В случае отсутствия у налогоплательщика отсроченных (рассроченных), приостановленных к взысканию платежей, реструктуризированной задолженности строки "отсроченные (рассроченные) платежи", "приостановленные к взысканию платежи", "реструктуризированная задолженность" в разделах 1, 2 и 3 не выводятся в печатную версию документа."

но можно, наверное, и по-другому сказать :)

 Бернадетте

link 17.08.2007 8:15 
только не в краткой, а в полной версии :)

http://nalog.yuga.ru/news/buhgalter/index.shtml?id=1421

здесь текст методических указаний, если интересно

 natalielik

link 17.08.2007 12:12 
огромное спасибки!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo