|
link 16.08.2007 10:32 |
Subject: Sperrlager Пожалуйста, помогите перевести.Вот такое простое слово Sperrlager. Контекста никакого нет, это просто обозначение данного вида склада. Единственная формулировка, которая приходит на ум - "склад с закрытым доступом" (но она мне совсем не нравится) Заранее спасибо |
Unter einem Sperrlager versteht man einen deutlich gekennzeichneten Bereich eines Lagers, der dazu dient, Waren zu deponieren, für die es (momentan) keine Verwendung gibt. И так далее: http://www.logistikwoerterbuch.or.at/dictionary/XP/ss/802.html |
|
link 16.08.2007 12:31 |
Cпасибо за ответ, только что значит Sperrlager я понимаю, вопрос как это на русский перевести нормально? |
склад длительного хранения ? |
|
link 16.08.2007 13:15 |
Та нет, в sperrlager часто складываются, как правильно в линке указано, всякие материалы с дефектами, т.е. главное - чтобы никто кроме "посвященных" не имел туда доступа. Он имеет (как на "моей" фирме) решетки и амбарный замок. Может быть как "закрытый склад" перевести...? |
dann складское помещение ограниченного доступа |
если обратиться к 1С, то там четкое разделение: - основной склад; - склад бракованной продукции |
|
link 16.08.2007 13:46 |
Einer, Leo2, Vittoria, спасибо за Вашу помощь, Я здесь немцев поспрашивал, перевод "склад бракованной продукции" как раз в моем случае лучше всего походит. Еще раз спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |